![]() |
Re: Что день грядущий нам готовит?
феерическая разводка:biggrin: :poison:
|
Re: Что день грядущий нам готовит?
Эрик, я смотрела "Мулен Руж" , просто забыла что там Роксбург играл:blond: Память девичья.:saint:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Что день грядущий нам готовит?
Цитата:
|
Re: Что день грядущий нам готовит?
Цитата:
нифига не понял ) но прикольно звучит |
Re: Что день грядущий нам готовит?
здравствуйте. очень приятно оказаться в обществе таких увлеченных и, главное, знающих людей. на этом форуме я человек новый, но тем не менее, хочу вас спросить, или предложить новую тему для обсуждения: как вы думаете, какой зарубежный мюзикл мог бы стать новой звездой в России? дело в том, что я занимаюсь переводами и была бы не прочь хотя бы попытаться перевести зарубежный мюзикл. но я в растерянности перед выбором. хочу узнать ваше мнение!
|
Re: Что день грядущий нам готовит?
Цитата:
Я бы предложил Вам переводить не тот мюзикл, который мог бы стать звездой в России, а тот, который Вам нравится, и который просто хороший. А тут уж за Вас никто решить не сможет. Мировой и исторический опыт показывает, что когда берутся за работу, которая не по душе, редко когда выходит что-то путное. |
Re: Что день грядущий нам готовит?
Цитата:
ладно, я переменю вопрос: какой,на ваш взгляд, я могу взять мюзикл, никогда не переводившийся на русский язык, желательно на английском, пользующийся популярностью за границей? на мой взгляд, прежде не переводимых мюзиклов осталось не так много. а я,кстати, не могу себе позволить скачивать все оставшиеся мюзиклы, подбирая один. поэтому хочу услышать советы. |
Re: Что день грядущий нам готовит?
Цитата:
Ну, попробуйте взять "Суини Тодда". Не знаю, переводился ли он на русский, но в той единственной постановке, которая была в России (силами ГИТИСА) переведены были только диалоги, пели же по английски. Я так понимаю, речь ведь идёт о стихотворных переводах? |
Re: Что день грядущий нам готовит?
Цитата:
Полностью эквиритмически не переводились, afaik. Цитата:
|
Re: Что день грядущий нам готовит?
Цитата:
Я вот сейчас "Отверженные" перевожу. Не знаю есть ли перевод, но я не нашел и решил ради "практиз инглиш" перевести. Не в стихах конечно, а просто сделать субтитры к концертной версии (на английском с оркестром). Но в последнее время что-то забил =) Если кто-то хочет присоединиться к этому благородному делу с радостью приму помощь =) |
Цитата:
Для Отверженных полный подстрочник в природе был. |
Re: Что день грядущий нам готовит?
Я вслед за Александром все-таки повторю вопрос - зачем переводить? От этого зависит совет:) Если вы хотите хорошее либретто и стихи переводить для профессионального роста - одно, если хотите что-то, что потенциально могло бы идти в России - другое:)
|
Re: Что день грядущий нам готовит?
Цитата:
> Знает: не тот он игрок, каким был. > И забыл о былом. натурально в цитатнег. :poison: :gun: Цитата:
|
Re: Что день грядущий нам готовит?
Вот интересная и весьма толковая статья П. Руднева о нашем театре. Логичнее было бы, наверное, поместить её в театральны топик, но поскольку он редкопосещаемй, а основная "тусовка" - здесь, я решил сюда. Кроме того, эта статья, на мой взгляд, имеет прямое отношение к судьбе мюзикла в России (хотя и не говорит о нём). Если считать мюзикл (особенно современный) прогрессивным явлением в театре, во всяком случае, в музыкальном (а я лично считаю), то эта статья и о нём тоже, а также о том, почему всё так у нас грустно.
Павел Руднев. Журнал "Идея икс" (2009, июнь) Почему российский театр такой традиционный? Проще всего ответить т а к, и это будет самым правильным ответом: потому что таковы предпочтения и ожидания большей части театральной публики. Пока в театр будет ходить в основном одинокие женщины после сорока, то и театр будет показывать спектакли для одиноких женщин после сорока. И наоборот. Кризис театра – это кризис общества, как сказал один великий режиссер. Взгляните, например, на театральные образы в современной рекламе, ведь реклама - это сосредоточие стереотипов: мы видим красивых галантных артистов, одетых в роскошные костюмы, говорящих неестественными, жутко интонированными голосами, артистов, изображают какую неземную, ненашенскую, «западную» жизнь. Таково представление обычного человека о театре: костюмированная историческая красивая драма с переменами роскошных декораций или же искрометная комедия-водевиль. Формат театра для зрительского большинства - это всё «не как в жизни», это про какую-то иную жизнь. Театральный авангард, экспериментальное направление в России не продается и не покупается. И это главное отличие нашего театра от европейского, где восстребован театр разный. Новые театры, молодежные театры, частные театры, театры поисковые и экспериментальные как правило, очень быстро умирают – прежде всего, по экономическим причинам. В России вообще частная театральная инициатива обречена на провал, если вовремя не подсуетились и не прорвались к государственной кормушке. Малый театральный бизнес поглощается мегакорпорациями и сетевым маркетингом. Почему так происходит? Во-первых, это связано с государственной культурной политикой. Государство монополизировало театральную культуру, не дав ни малейшего шанса выжить частному театральному бизнесу (например, абсолютно некоммерческий театр документальной драмы Театр.doc в Москве, один из самых важных ньюсмейкеров в театральном авангарде 2000-х работает в жутком подвале в центре Москвы и на его аренду в месяц уходит несколько тысяч долларов из личного бюджета его основателей-драматургов). Но государство не только монополизировало театральное дело, но и дает существовать только одной модели репертуарного театра (при всем многообразии таких моделей), то есть театру с постоянной труппой, техническими цехами и регулярно играемыми спектаклями. В такой модели авангард не приживается, потому что здесь нужно «гнать репертуар», выполнять план по заполняемости, здесь не заложены художественные риски. Во-вторых, от советской эпохи России и бывшим союзным республикам оставлено сомнительное наследие: театральная архитектура, которая как правило, предполагало строительство театра в концепции «театр–храм», заменяющий в городе разрушенный до основания храм веры. В провинциальных городах очень часто советские театры стоят на главной площади напротив обкомов и горкомов. Это театры с колоннами и барельефами, гербами и статуями, пафосные, с толстыми занавесами, пышными ложами, пышными креслами в красном плюше. Не театр, а конференц-зал или купеческое собрание. Какое еще репертуар, кроме традиционного, может идти в такой архитектуре? И, наконец, главная коренная проблема – проблема эстетики. Благодаря советской цензуре русский театр не прошел необходимой стадии раскрепощения – через эпоху европейского абсурда 1960-70-х годов. И в тот момент, когда запрет на пьесы Беккета, Ионеско, Мрожека, Пинтера был отменен, время этих пьес ушло. А для театра Европы эстетика театра абсурда значила слишком многое. Абсурдисты разрушили веру в логику театра, в логику слова, в необходимость и осмысленность слова на сцене, разрушили веру в слово как основной и единственный источник информации в театре. Пьесы абсурдистов происходят нигде и ни в какое время, они не привязаны к социальному контексту, в них ломается и крошится язык как переносчик информации, в них дается критика языка, критика логоцентрического мироустройства. В пьесах абсурдистов крошится причинно-следственная связь как метод постижения действительности. От эпохи абсурдистов на европейской сцене идет доминанта театра невербального, театра пластического и «странного», театр, ориентирующего не на «голову», а на «эмоции», театр не иллюстрирующего литературную первооснову, а сочиняющего свой несловесный мир. Российский театр эпоху абсурда пропустил и он до сих пор остался в тисках старомодной эстетики, который Иосиф Сталин принял как доминирующую, эталонную – это чеховско-мхатовский формат, систему Станиславсокго, то есть пресловутый «русский психологический театр», логоцентрический, исключительно словесный, театр, укоренный в социальной среде и построенный на абсолютном доверии к слову, слову автора или интерпретирующий его опять же с уважением к первоисточнику. |
Re: Что день грядущий нам готовит?
От эпохи абсурдистов на европейской сцене идет доминанта театра невербального, театра пластического и «странного», театр, ориентирующего не на «голову», а на «эмоции», театр не иллюстрирующего литературную первооснову, а сочиняющего свой несловесный мир.
Почему это лучше? Ну, и пусть себе "идет" на европейской сцене "доминанта театра невербального" (что ни слово - :gun: :bang: ). Кто против-то? Можно будет приехать и посетить такой театр, не зная языка. Почему не может сущестововать и то, и другое? Или автор статьи выступает за тотальную глобализацию? Российский театр эпоху абсурда пропустил и он до сих пор остался в тисках старомодной эстетики, который Иосиф Сталин принял как доминирующую, эталонную – это чеховско-мхатовский формат, систему Станиславсокго, то есть пресловутый «русский психологический театр», логоцентрический, исключительно словесный, театр, укоренный в социальной среде и построенный на абсолютном доверии к слову, слову автора или интерпретирующий его опять же с уважением к первоисточнику. Достаточно назвать эстетику "старомодной", упомянуть имя Сталина (этот ход точно беспроигрышный), добавить "пресловутый" и презрительно взять в кавычки "русский психологический театр" и уже не вызывает сомнения, что и доверие к слову автора, и уважение к первоисточнику - это то, что надо всячески избегать. Просто нет слов.:poison: |
Время GMT +4. Сейчас 18:05. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru