Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Экранизация Rent (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2448)

Dio 02-09-2005 07:41

Цитата:

Автор оригинала: Liz
Дык там диалогов без музыкального сопровождения нету.:(
Ну вот и я про то же!!!!!!!!!!!!!!! Если выбирать между тем, что наши дублёры будут петь эти диалоги или наговаривать сверху - я уж лучше выберу наговаривание сверху. Для меня это менее ущербный вариант. Но в кино (не на кассете, а именно в кино) не бывает синхронного перевода - так что если нас не одарят субтитрами на всё про всё - значит, диалоги задублируют, если сочтут их "диалогами". Поэтому вопрос - диалоги остались, как в мюзикле - напеванием, или для фильма их адаптировали, как просто диалоги?

Спяший 02-09-2005 07:50

Цитата:

Автор оригинала: Dio

так что если нас не одарят субтитрами на всё про всё - значит, диалоги задублируют, если сочтут их "диалогами".

Будем надеяться на лучшее. Премьеру обещают вроде в декабре. Пойдем посмотрим.

Dio 02-09-2005 07:55

Цитата:

Автор оригинала: Спяший
Пойдем посмотрим.
Ну вот они, мужчины, никакого романтизЬму!!!! Ну как это - не упасть раньше выстрела в ожиданиях, а? Конечно пойдём, и конечно посмотрим, и конечно хочется, чтобы захотелось сходить ещё и ещё раз, а не как на ФО - выскочил из кинозала - ура!!! Отмотал!!! Можно домой!!!!

Liz 02-09-2005 08:01

Dio, ты не в курсе. Состав актеров поющий или они только рот открывать будут? Гдето слышала, что актеры с бродвейской постановки. Надо бы по сети пробежаться, да некогда.

Dio 02-09-2005 08:11

Цитата:

Автор оригинала: Liz
Dio, ты не в курсе. Состав актеров поющий или они только рот открывать будут?
На сегодняшний день в практике экранизаций (и вообще музыкального кино) в подавляющей своей массе поют те же актёры, что и играют. Во всяком случае - основные. Честно говоря, когда фильм изначально озвучивается другим актёрами - я ничего против не имею. Я "имею против" только касательно дубляжа. Учитвая то, что там играют члены оригинального каста - сомневаюсь, чтобы их переозвучивали :).

Expectation 02-09-2005 16:52

Re: There's a roach in my pants!
 
Цитата:

Автор оригинала: Oban
Хочется повторить за Эриком его любимую цитату про тупого, очень тупого, но я не понимаю - при чем здесь таракан и штаны? (см. слоган фильма).
Опять "сюрприз будет"?

Могу, конечно, только догадываться, ибо этой строчки в оригинальном либретто нет :) Но, во-первых, таракан - это один из символов "богемной" жизни, наряду с печкой-буржуйкой, душем на кухне и прочими "прелестями" ("Какая прелесть!" - любит ехидным тоном повторять наша бухгалтерша, повстречав чей-то очевидный ляп. Эх, вот бы ей бы таракана куда-нибудь... *мечтательно* :) ) Помните это заманчивое предложения Коллинза: "Let's open up a restaurant in Santa Fe and leave this to the roaches and mice"? :love Ну что поделать, не с руки всем этим забогеменным насмерть товарищам заниматься такими низменными делами, как санобработка :)
А во-вторых, если рассматривать эту фразу "через призму метафоры", то она - действительно лозунг, под которым проходит все произведение, олицетворение свойственных героям вечных "поисков себя", их встреч и расставаний, их бесконечных ссор и неиссякаемой энергии. Ну, типа, и снова бой, покой нам только снится - у кого-то это обозначается шилом... ммм... сами знаете где, а у кого-то - тараканом в штанах :) Вот...

Expectation 02-09-2005 17:12

Цитата:

Автор оригинала: Dio

Поэтому вопрос - диалоги остались, как в мюзикле - напеванием, или для фильма их адаптировали, как просто диалоги?

И все-таки некоторое количество "ненапевных" диалогов в мюзикле есть. Если не в записи, то хотя бы в либретто :) А кроме того, лично мне кажется, что для фильма это количество _сильно_ увеличат. Наверное, подсознательно обобщаю после "Чикаги".

Harry 02-09-2005 17:52

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
А кроме того, лично мне кажется, что для фильма это количество _сильно_ увеличат.

Да и вообще - если Sung-through мюзикл хорошо смотрится на сцене, то на киноэкране результат может быть скорее противоположным :)

Эрик 02-09-2005 20:51

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Но в кино (не на кассете, а именно в кино) не бывает синхронного перевода
Почему же бывает-то?! В 90-е годы у нас почти только так и было - забыла уже, что ли? Да и сейчас иногда встречается...

Oban 02-09-2005 21:03

Цитата:

Автор оригинала: Expectation

А кроме того, лично мне кажется, что для фильма это количество _сильно_ увеличат.

Как и количество тараканов:D

Dio 03-09-2005 11:03

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Почему же бывает-то?! В 90-е годы у нас почти только так и было - забыла уже, что ли? Да и сейчас иногда встречается...

В наших кинотеатрах города Н-ска - не встречается.

Liz 03-09-2005 15:54

Цитата:

Автор оригинала: Expectation

И все-таки некоторое количество "ненапевных" диалогов в мюзикле есть. Если не в записи, то хотя бы в либретто :) А кроме того, лично мне кажется, что для фильма это количество _сильно_ увеличат. Наверное, подсознательно обобщаю после "Чикаги".

Если их увеличат очень сильно Это уже не будет похоже на тот RENT к которому мы все привыкли. Это очень грустно.:(

Dio 03-09-2005 17:35

Цитата:

Автор оригинала: Liz
Это уже не будет похоже на тот RENT к которому мы все привыкли. Это очень грустно.:(
Ну почему? Например, экранизация Rocky Horror Show вполне себе выдерживает сравнение с мюзиклом, хотя достаточно сильно отличается от сценической постановки... В лучшую сторону... Ну это я пытаюсь верить в светлое будущее проекта :).

Liz 04-09-2005 18:40

То, что филь будет в лучшую сторону Отличаться от сценической постановки у меня сомнений не вызывает. На мой взгляд, постановка страдает излишним минимализмом.

Спяший 04-09-2005 19:26

Да!!! Вы видели тамошнего Роджера - стрём!!!:eek:


Время GMT +4. Сейчас 20:22.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru