![]() |
Исправила одну неправильность в Vivre ici (спасибо Анюте!:ale: :love ), кому интересно - посмотрите.
Кому еще Джонни?;) NE REVIENS PAS НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ (alb. A la vie a la mort) Мне кажется, что ты должна подумать, Мне кажется, что я вправе рассчитывать на это, Твоих сожалений будет недостаточно, Твоих ласк будет недостаточно, Если ты готова вернуться, Возможно, я не готов к этому, Я храню дурное воспоминание О твоем "прощай до следующего раза". Проводить время, проклиная тебя?.. Мне есть чем заняться, кроме этого, Теперь твоя очередь думать, Твоя очередь знать, куда ты идешь. Ты знаешь, что мне нравится Видеть тебя улыбающейся, Но я не буду начинать все сначала, Просто чтобы доставить тебе удовольствие, Прощания мне не интересны. {R}: Если это для того, чтобы предложить мне худшее - Не возвращайся, Если тебе нечего другого мне сказать - Не возвращайся. Не принимай этот вид жертвы, Я хотел бы суметь открыть тебе объятья, Но не хочу кончить совершенным безумием из-за тебя. Твоего желания будет недостаточно, Следует найти нечто лучшее, Чтобы убедить меня и соблазнить, Чтобы заставить меня забыть все это. {R} Если тебе не удастся выбрать - Нет, не возвращайся, Останься там, где ты есть, будь добра. Сделай это ради нас, не возвращайся, Нужно время, чтобы выпутаться, А у нас нет времени. Я не пытаюсь тебя наказать, Я знаю, что для меня лучше, У тебя есть глаза, чтобы видеть, Я надеюсь, ты этим воспользуешься, Понимаешь, я не хочу закончить Совершенным безумием из-за тебя. {R} |
La mamma. Мама. Шарль Азнавур
Они все пришли Они все здесь Как только услышали этот зов Она умирает, мама Они все пришли Они все здесь Даже с юга Италии Здесь даже Джорджио, проклятый сын С руками, полными подарков Все дети играют в молчании Вокруг кровати или на полу Но их игры не имеют значения Это их последний подарок Маме Ее согревают поцелуями Ей поправляют подушки Она умирает, мама Святая Мария милосердная Чья статуя на площади Конечно, вы протягиваете ей руки И поете ей Аве Мария Аве Мария Столько любви, столько воспоминаний Вокруг тебя, мама Столько слез, столько улыбок И все тебе, мама Всем было так жарко На дороге под палящим солнцем Она умирает, мама Что они пили, как воду, новое вино Хорошее вино с хорошей лозы Когда они раскладывают всякую всячину На лавки, - платки и шляпы Удивительно, но они не чувствуют грусти Рядом с большой постелью, с любовью Даже дядя – гитарист Играет, привлекая внимание К маме И женщины, вспоминая Грустные песни вечерних посиделок Она умирает, мама Тихо-тихо, закрыв глаза Поют, словно качают ребенка После тяжелого дня Чтобы он улыбался, засыпая Аве Мария Столько любви, столько воспоминаний Вокруг тебя, мама Столько слез, столько улыбок И все тебе, мама Что никогда, никогда, никогда Ты нас не покинешь… |
Johnny Hallyday
SI TU M`AIMAIS ЕСЛИ БЫ ТЫ МЕНЯ ЛЮБИЛА (alb. Sang pour sang) Paroles: Michel Mallory. Musique: David Hallyday Несмотря на то, что ты можешь думать, Я был бы способен к любви, Если бы ты меня любила/х2 Я убил бы в своей памяти Тех, кто там все еще покоится, Если бы ты меня любила/х2 Если бы ты меня любила, Я бросил бы вызов королям, Безумцам, солдатам, Смерти и законам. Я был бы готов последовать за тобой В ад, если бы это было нужно, Если бы ты меня любила/х2 Странное желание умереть Лишь для того, чтобы увидеть тебя плачущей, Если бы ты меня любила/х2 Если бы ты меня любила Безмерно, Превозмогая обиды И наши разрывы Если бы ты меня любила, Я сумел бы все вытерпеть, От страданий к удовольствию, Рядом с твоими желаниями, Если бы ты меня любила. И у меня был бы вкус к жизни, Причина жить, Если бы ты меня любила/х2 Если бы ты меня любила, Я покрыл бы тебя золотом, Я любил бы тебя так сильно, До саморазрушения. Если бы ты меня любила, Словно нового человека, Я выдумал бы слова, Которые легко касались бы твоей кожи, Если бы ты меня любила... |
au secours
Друзья, вопрос не по теме:
Существуют ли в Москве русско-французские встречи — студентов, допустим, — где можно просто пообщаться, попрактиковать свой язык? Подскажите! |
опять все по той же не теме
хм, вопрос... можно поинтересоваться во французском центре...можно еще записаться в ассоциацию преподавателей французского языка (туда и студентов берут). наверное, такое существует для студентов ин.яза, но я к ним не принадлежу, поэтому ничего стоящего посоветовать не могу...
|
Люда сказала мне, что Ирени искала переводы текстов с альбома Обиспо "Soledad", которых нет по той или иной причине на форуме. Я когда-то давно печатала во "Французской музыке" свой перевод песни "L'important c'est d'aimer". Его сейчас довольно-таки трудно в том топике найти, поскольку там уже очень много страниц. Поэтому я позволю себе кинуть еще раз этот перевод, но уже в непосредственно предназначенный для этого раздел ;) С тех пор, я кое-что подкорректировала, но тем не менее у меня есть одна убедительная просьба: если кто-то обнаружит в моем переводе какие-то неточности, милости просим. Я все исправлю ;) :D
Важно любить (L'important c'est d'aimer - alb. Soledad) Неважно, что даешь Улыбку, корону Кому-то или никому Неважно, что даешь Отдавать – это как получать, Но даже не замечая этого Это как когда прощаешь тому, кого любишь Что испытываешь наслаждение (=опьянение) от того, что можешь любить вопреки всему Любить вопреки всему…. Любить вопреки всему…. Припев: Важно любить, отдавая всё Важно верить в это, не замечая этого Важно всегда быть влюбленным Важно давать, ничего не требуя взамен Неважно, что позволяешь Всем тем, кто нас покинул (=бросил) Выжить или исчезнуть Неважно, кто нас ранит (=причиняет боль нам боль) Позволить - это как все хотеть Даже не догадываясь об этом Это как слабость для тех, кого любишь Это почти обещание любить вопреки всему Любить вопреки всему…. Любить вопреки всему…. Припев: (1р) Неважно, что говоришь Спокойно или крича Когда сердце тоже говорит Неважно, что живешь Нужно всегда этого хотеть И понимать это Это как когда ты улыбаешься тем, кого любишь Что испытываешь наслаждение (=опьянение) от того, что можешь любить вопреки всему Любить вопреки всему…. Любить вопреки всему…. припев: (1р) Важно любить, отдавая всё Важно верить в это, не замечая этого Любить вопреки всему, как я хотел бы, чтобы меня любили Чтобы все отдавать, всем тем, кто меня любил Любить вопреки всему Как я хотел бы, чтобы меня любили |
Спасибо огромное!
|
А еще Аня скоро порадует нас всех переводом Mon ocean!;) Специально анонсирую, чтоб она уже не отвертелась!:p :p
|
Значит, уже можно прыгать с букетиками и кричать "А-ня, А-ня ?" ;) :flowers: :flowers:
|
Цитата:
Сама бы взяла да и напечатала. Ты ж ведь тоже переводила ;) :D Цитата:
Я никак не могу красиво её перевести. И мне тем более грустно, что это одна из моих наилюбимейших песен Обиспо :( :love :disc: Я, канешн, постараюсь, но это будет не сегодня, эт точно :) |
Цитата:
|
Цитата:
Ань, не страшно, мне хоть какой перевод... Я Mon ocean считаю вообще лучшей песней Обиспо... :p=:love :flowers: :disc: :ale: :love |
Дык, ты что... уже успела послушать все его остальные альбомы и молчишь? ;) :)
|
Издиваисся ???? ;) Лучшее из того, что я у Обиспуна слышала, то есть Soledad и анфуарешные потуги. Я ж тебе не гонщик... :D
|
Цитата:
|
Я тоже хотела задать такой вопрос ;) Но вообще-то..... это топик переводов, а не разговоров о творчестве Обиспо. Давайте перенесем эту бурную дискуссию во "Французскую музыку" ;)
|
Перенесем, перенесем, но сначала извинюсь. Конечно же, анфуарешные шедевры ! :D :D :D
|
Натс, специально для тебя (правда, готовый перевод я не нашла, так что перевожу по-быстрому, разные красивости придумайте сами;) )
Serge Lama JE SUIS MALADE Я БОЛЕН Я больше не мечтаю, я больше не курю, У меня больше нет даже истории, Я грязен без тебя, я уродлив без тебя, Я словно сирота в дортуаре. У меня больше нет желания жить, Моя жизнь прекращается, когда ты уходишь, У меня больше нет жизни и даже моя кровать Превращается в вокзальный перрон, Когда ты уходишь. Я болен, совершенно болен, Как когда моя мать уходила по вечерам И оставляла меня наедине с моим отчаянием Я болен, совершенно болен, Ты приходишь, неизвестно когда, Ты уходишь снова, неизвестно куда, И вот уже скоро два года, Как тебе плевать Словно к скале, словно к греху, Я прикован к тебе, Я устал, я выбился из сил Притворяться счастливым, когда они здесь Я пью каждую ночь, но все виски Для меня на один вкус И все корабли несут твой флаг, Я не знаю больше, куда идти, ты повсюду... Я болен, совершенно болен, Я вливаю свою кровь в твое тело И я словно мертвая птица, когда ты спишь Я болен, совершенно болен, Ты лишила меня всех моих песен, Ты выпотрошила из меня все мои слова, Однако у меня был талант до тебя. Эта любовь меня убивает и если это будет продолжаться, Я сдохну наедине с самим собой Возле радио, как глупый ребенок, Слушая свой собственный голос, поющий Я болен, совершенно болен, Как когда моя мать выходила по вечерам И оставляла меня наедине с моим отчаянием Я болен, это так, я болен, Ты лишила меня всех моих песен, Ты выпотрошила из меня все мои слова И мое сердце совершенно больно, Окруженное баррикадами, Ты слышишь, я болен! |
Я тут чуть-чуть помонстрю ещё, ладно?:) Тем более, что для первого перевода недавно был хороший повод.;)
Посвящается лысому, голому, любимому мсье О.:) Zazie UN POINT C`EST TOI Разденься совсем, если ты мужчина Чтобы видеть, до чего мы дошли Пусть мне дадут примата Без галстука Зорро без одежды Ты так гораздо красивее. Точка, и всё. Это ты, и точка. Я люблю тебя так Точка, и всё В центре внимания - ты Без прикрас Где изъян? Сними одежду Если ты мужчина Кто может максимум, Может и минимум И вот так Ты остаешься слабостью В глубине моей души А я - хозяйкой В твоем доме Так ты гораздо мужественнее Точка, и всё В центре внимания - ты Я люблю тебя так Точка, и всё Это ты, и точка! Ни верха, ни низа Спорим, что твое дикое состояние Покорит меньше сердец, Чем твои павлиньи перья Мне нравится, когда ты - Тарзан, Когда ты похож на Адама, Я дорожу тобой (люблю тебя). Ты гораздо красивее вот так Без ничего Только ты. |
Да, объект посвящения очевиден.... :D
|
Zazie
LARSEN*** Будильник Каждое утро одно и то же Я его не слышу Это так Словно все эти слухи, Которые ты распространяешь обо мне Меня не достигают Так лучше Пока мы будем говорить друг с другом в таком тоне Я буду уменьшать звук... Глухими, мы становимся глухими Все эти сирены в наших дворах Нас беспокоят Напрасно переключать канал Тяжесть, на сердце тяжесть Все эти сигналы тревоги в любви - Это ларсен Нужно, чтобы мы снова приняли Человеческий облик Радио Все газеты - одинаковы Мы не слышим друг друга В этом мире Звонит телефон Но я прикидываюсь глухой Я не отвечаю Какой в этом смысл? Пока мы будем говорить друг с другом в таком тоне Я буду уменьшать звук Глухими, мы становимся глухими Все эти сирены в наших дворах Нас беспокоят Напрасно переключать канал Тяжесть, на сердце тяжесть Все эти сигналы тревоги в любви - Это ларсен Смотри, куда это нас ведет Глухими, мы остаемся глухими Достаточно, чтобы к нам вернулось Немного любви Чтобы мы снова приняли Человеческий облик Я оставляю эти изображения без звука Ты должен будешь изменить тон Наши молчания лучше Наших состязаний Зачем нам резать душу ножом? Глухими, мы остаемся глухими Все эти призывы на помощь - Это ларсен Вернем себе человеческий облик Глухим, не становись глухим Я тебе клянусь, что любовь того стоит Но оставь свою руку в моей ____________________________ ***имеется в виду эффект Ларсена - эффект обратной акустической связи, проще говоря, свист микрофона вблизи воспроизводящих акустических систем. |
ZAZIE
TOUS DES ANGES Я еду Я сбегаю В автомобиле Без двигателя Не моем Не стоит Раздувать из этого историю Когда не купаешься в золоте Ведешь себя плохо Ну и что из этого? Давайте Остановите меня Если я не права Ваша очередь бить сильнее Кстати, это даже не больно Мы еще взлетим Даже не умерев, потому что мы Все ангелы Странные птицы в пасмурном небе Все ангелы С высоты эта жизнь прекрасна Все ангелы Я сворачиваю Сердце в клубок Пустой желудок А жизнь снаружи Грязная и пьяная Вино льется Сквозь мои пальцы Вы пьянеете От скорости Золота и избытка Богатства Прекрасное опьянение - Золото, текущее с ваших пальцев Увеличиваем скорость снова и снова Мертвые от стыда или от страха Мчимся, не разбирая дороги (съезжаем с дороги) Умирая со смеху, потому что мы Все ангелы Странные птицы в пасмурном небе Все ангелы Все похитители собственных крыльев Руки вверх За спину Я принимаю всё Это сверху Убей время Утопи мое горе Там, за решетками |
Zazie
HOMME SWEET HOMME Я привела в порядок Твой портрет на стене У входа лишь тебя Я могу видеть в изображении Я буду заигрывать с тобой (угождать, льстить тебе) Я хорошая кулинарка** Я не сделаю ничего, кроме этого, С твоим телом, Таким необходимым Моему сердцу Мой мужчина, любимый (милый) мужчина Следовало бы заняться любовью И поднять пыль Чтобы ты погрузился Мой мужчина, любимый мужчина Позволь мне заняться любовью И поднять пыль Предать забвению (простить, забыть) Твои желания коснуться Безымянного сердца Кукол, слишком надутых Недовольством и показухой Забудем же наших экс (бывших) Хлопья пыли под кроватью Оставляют привкус латекса Который нас минует, как желание Пусть оно нас оставит Для этого Мой мужчина, любимый мужчина Следовало бы заняться любовью И поднять пыль Огромное хозяйство Мой мужчина, любимый мужчина Лицевая, оборотная сторона Я на всё гожусь Послушная, как белая овечка Мой мужчина, любимый мужчина Мы должны были бы Заняться любовью И поднять пыль Мой мужчина, любимый мужчина В этом деле Я на всё гожусь Я нашла только что У телефона Чью-то фамилию Это, должно быть, ошибка Эта любовная записка, Она выпала из твоего кармана? Но кто у телефона? Девушка... Я кладу трубку... ____________________ **в предыдущей строчке присутствует слово plat (блюдо), хотя само это выражение (Je te ferai du plat) к блюду никакого отношения не имеет, во всяком случае я ни разу не встречала его в контексте "готовить кому-л. блюдо" |
Zazie
AU DIABLE NOS ADIEUX Я больше не хожу в церкви, Я давно предпочитаю евангелия Когда твои руки мне их читают Я предана твоему делу Я люблю и я посылаю к черту наши прощания {R} К тому же, не в обиду Богу будет сказано Не в него я верю Ну так что ж, не в обиду Богу Не в него, а в тебя Мой Бог на твоей стороне (за тебя) И даже рискуя стать в тупик (запутаться) Между добром и злом Поскольку ты и я - одно целое Поскольку, даже лишенная всего Я тебя удерживаю Между добром и злом Я тебя люблю и посылаю к черту наши прощания {R} C тех пор я терпеливо сношу свою боль Я жду, что ты вернешься Я постриглась в монахини, когда ты был далеко Я жду, что ты вернешься, ты того стоишь И даже если ты меня оставишь Даже если ты не вернешься Лишь тебя я люблю навсегда, тебя я люблю И кто знает, может быть, однажды... Если моей любви хватит на двоих... О, дай Бог, чтобы твои глаза остановились на мне Дай Бог, когда ты смотришь на меня вот так Мой Бог - на твоей стороне (или "Я смотрю только на тебя") |
Людочка, это всё тебе!!! :ale::flowers::ale::flowers: :ale:
Мерсибо! Нет, огромнейшее мерсибо за то, что переводишь такие жемчужины :) Согласись, что тексты Зази - это именно жемчужины, переливающиеся во всей своей красе. И я представляю, насколько трудно сделать так, чтобы показать каждый отблеск, оттенок, нюанс, которыми насыщены эти перламутровые "горошины" :) |
Цитата:
|
Вот еще один из зазишных приколов: в Tous des anges фраза "tous voleurs de nos propres ailes". С одной стороны voler de ses propres ailes - это буквально "летать на своих собственных крыльях", а фигурально "становиться самостоятельным, твердо стоять на ногах". С другой, не знаю, для кого как, но для меня voleur - это вор и никак не летун.:) И, если честно, я не знаю, как в одной фразе совместить два этих нюанса. Похищают ли они свое право быть независимыми (правда, не пойму - как это?) или все-таки кража здесь совсем ни при чем и они просто летают? ПРОШУ ПОМОЩИ ЗАЛА!:) :)
|
Забыла отметить одну, по-моему, очень важную вещь в переводе Au diable nos adieux: строчка "Je n`ai Dieux que pour toi" звучит совершенно также, как и "Je n`ai d`yeux que pour toi" (Я смотрю только на тебя). Особенно это имеет значение в конце песни, когда она идет после строк "Oh, plaise a Dieu que tes yeux se posent sur moi/Plaise a Dieu lorsque tu me fais ces yeux-la..."
|
Помогите пожалуйста - никак не могу разобратса в переводе "puisque tu pars" и "nuit" Гольдмана :mad:
|
Цитата:
Луковицы тут не при чем:p Дословно это выражение "au petits oignons" означает "прекрасно", "чудесно", "здорово" и т.д. Так что здесь говорится, что все у них в лагере супер. Не без иронии конечно |
Представляю вашему вниманию парочку моих переводов, как всегда корявых, но зато от души. Жду критики, замечаний и пр. :)
Итак, Каложеро :D Я живу там, где ты меня оставила (Je vis ou tu m’as laisse – alb. “Calogero”) Конечно Можно считать себя Защищенным от всего Спокойно Следуя по дороге Лежащей перед вами Конечно Можно желать Найти другой выход История Словно случайно Ничего об этом не расскажет Припев: Я живу там, где ты меня оставила Словно чужой сам себе Вечная любовь Я пропал, мечтая о ней Я там, где ты меня оставила Именно отсутствие меня сдерживает Связанный по рукам и ногам Я попался в эти сети Конечно Все это происходит Без вашего ведома И даже самое худшее Не настолько плохо Как мы думали Конечно Я храню надежду Потерянную История Оставить в памяти То, чего больше нет Припев: (х1) История Больше ничего об этом не расскажет Припев: (х1) Я живу там, где ты меня оставила Словно чужой сам себе (х2) В лица утопленникам (A la gueule des noyes – alb. “Calogero”) Исхлестанное светом Море волнуется, чувствуя смерть Его одинокие крики Над портовыми буями (=бакенами) Ребенок играет на улице Сердце в сетях Он бросает вызов судьбе Кидая гальку Кидая гальку Скоро придет час Он распрощается с детством Надсмехаясь над своим страхом (=не боясь) Он попытает счастье (=удачу) Далеко за горизонтом Там, где стирается тень Он должен сжечь мосты Чтобы вновь найти следы Чтобы вновь найти свой путь Припев: Он знает, что рассвет неверен И его судьба как это волнение (=зыбь) на море Которое никогда не расправит свои крылья Он знает, что нет ничего более жестокого Чем тишина, с которой наступает море Подобно ласке или призыву Он знает И тогда он уйдет Как ушел тот брат О котором он шептал По вечерам в своих молитвах Никто здесь не оплакивает Пропавший корабль У каждого своя боль Которую он хранит в сердце Которую он хранит в сердце Припев: (х1) Кортеж прошел Он не последовал за ним Он больше не будет молиться Он знает, что он вырос И вот стиснув зубы Он бросает гальку В лица утопленникам Чтобы увидеть, как плачет море Чтобы увидеть, как плачет море Припев: (х1) |
Недавно послушал песню Michel Sardou - Lenine, мне очень понравилась, но не могу понять, что он поет, понятно, что про Ленина, но кроме отдельных слов я ничего перевести не смог. Если не сложно, переведите хотя бы общий смысл песни.
Вот текст: Un vent de Siberie souffle sur la Boheme Les femmes sont en colere aux portes des moulins Des bords de la Volga au delta du Niemen Le temps s'est ecoule il a passe pour rien Puisqu'aucun dieu du ciel ne s'interesse a nous Lenine, releve-toi, ils sont devenus fous Toi, Vladimir Ilitch, t'as raison, tu rigoles Toi qui as voyage dans un wagon plombe Quand tu vois le Saint-Pere ton cousin de Pologne Benir tous ses fideles dans son auto blindee Toi, Vladimir Ilitch, est-ce qu'au moins tu frissonnes En voyant les tiroirs de la bureaucratie Remplis de tous ces noms de gens qu'on emprisonne Ou qu'on envoie mourir aux confins du pays Toi, Vladimir Ilitch, au soleil d'outre-tombe Combien d'annees faut-il pour gagner quatre sous Quand on connait le prix qu'on met dans une bombe Lenine, releve-toi, ils sont devenus fous Ou sont passes les chemins de l'espoir Dans quelle nuit au fond de quel brouillard Rien n'a change les damnes de la Terre N'ont pas trouve la sortie de l'enfer Toi qui avais reve l'egalite des hommes Tu dois tomber de haut dans ton eternite Devant tous ces vieillards en superbe uniforme Et ses maisons du peuple dans des quartiers prives Toi, Vladimir Ilitch, si tu es le prophete Vient nous parler encore en plein coeur de Moscou Et repands la nouvelle a travers la planete Amis du genre humain, ils sont devenus fous |
Шурик, я ее уже переводила когда-то. Тебе сюда:http://www.musicals.ru/board/showthr...5&pagenumber=3
|
Большое спасибо, Лаламэй. Искал по оригинальному названию, поэтому сам и не нашел.
|
надеюсь, никто не будет против, если я кину сюда парочку переводов песен Зази ;) Как всегда, жду отзывов и замечаний ;)
Chanson d'ami ---------------------------------------------- Paroles: Zazie Musique: Phil Baron alb. "Made in love" ---------------------------------------------- Дело не в туши на моих ресницах И помаде на моих губах Это не то, что ты думаешь Просто это красиво Дело не в моем легком платье, которое взлетает Для того, чтобы ты увидел мои ноги Это не то, что ты думаешь Просто мне жарко Это всего лишь песня о дружбе О дружбе, а не о любви Это всего лишь песня о дружбе Клянусь, не о любви Я тебя не люблю Я всего лишь твой друг Дело вовсе не в моей руке, которая лежит в твоей руке Или в твоей куртке на моих плечах Нет, это не то, что ты думаешь Просто мне холодно Дело не в моей руке, которая тебя смущает Я знаю, это не смешно Но это не то, что ты думаешь Просто это так Это всего лишь песня о дружбе О дружбе, а не о любви Это всего лишь песня о дружбе Клянусь, не о любви Я тебя не люблю Я всего лишь твой друг Дело не в той, которую ты обнимаешь (целуешь) Не из-за этого я плачу Если ты так думаешь То ты ошибаешься Дело не в том, что она заняла мое место Не из-за этого я злюсь на тебя Если я больше тебе не нужна Тогда будет лучше расстаться С песней о дружбе О дружбе, а не о любви С этой песней о дружбе О дружбе, а не о любви Это всего лишь песня друга Клянусь, любовь моя Я не люблю тебя Я просто твой друг Ты больше не любишь меня Но это неважно… La vie devant moi У меня все еще впереди (=У меня еще вся жизнь впереди) ------------------------------------ Paroles et musique: Zazie alb. "Made in love" ------------------------------------ Скажи мне, что все хорошо На ушко Чтобы я могла наконец-то Уснуть Скажи мне, что все хорошо Что у меня достаточно сил Чтобы я смогла наконец-то Найти работу Скажи мне, что меня не собираются Выставить на улицу Потому что у меня нет Ни документов, ни богатств (=сокровищ) Убаюкай меня иллюзиями Детскими мечтами о том, Что когда они вырастут, Они станут хорошими людьми Расскажи мне историю Чтобы я сделала вид, что верю Что у меня все еще впереди Все еще впереди Скажи мне, что у меня есть время Обойти весь мир Прежде чем этот мир Будет предан огню и мечу Скажи мне, что у меня есть время Чтобы найти любовь Прежде чем эта любовь Не превратилась в несбывшуюся мечту Убаюкай меня иллюзиями Обними меня крепче Чтобы я могла Ощутить запах травы под бетоном Скажи мне, что в один из этих дней Я вновь найду в себе силы (=обрету силы) Чтобы добиться такой жизни, О которой я мечтала Сочини для меня историю А я сделаю вид, что верю Что у меня все еще впереди Все впереди Чтобы я закрыла глаза На двери, которые закрываются Чтобы я открыла их однажды Скажи мне, что у меня по-прежнему Все еще впереди |
Цитата:
Мой отзыв - ТАК ДЕРЖАТЬ!:ale: :ale: :ale: |
Тогда я продолжу ;)
Fou de toi Без ума от тебя ------------------------------------------------ Paroles: Zazie Musique: Vincent-Marie Bouvot, Zazie alb. "Zen" ------------------------------------------------ Быть влюбленной или не быть Вот в чем вопрос Ничего не говорить ему, обнаружить Давайте, давайте Не нужно терять время В конце концов, у мужчин нет исключительного права Делать громкие признания Я так же хорошо, как и они, переношу алкоголь И ношу брюки Не нужно терять время Не нужно терять время Если это в моей крови Я не собираюсь терять свое время Я скажу это, как говорят мужчины С превышением скорости И неуместными словами, как Шлепки по заднице. Я не собираюсь терять время Я не собираюсь терять время И если это так…… Я прокричу об этом на всех перекрестках Я люблю тебя. Даже если я и не уверена, что Ты меня любишь Я без ума от тебя Я без ума от тебя Но тебе…. Тебе на меня наплевать Не нужно терять время Если я хочу удержать тебя Мне нужно сплести веревку, чтобы повесить тебя мне на шею Чтобы я боролась с недостатком До тех пор, пока он не упадет к твоим ногам Не нужно терять время Если только…. Потребуется совсем немного времени Это очень кстати Мне пришлось потерять время Мне пришлось потерять время Если это так…. Я прокричу об этом на всех перекрестках Я люблю тебя. Даже если я и не уверена, что Ты меня любишь Я без ума от тебя Я без ума от тебя Почему же Тебе на меня наплевать? |
Никто ничего не пишет, значит, никто не будет против, если я еще позасоряю этот топик ;)
Ca fait mal et ca fait rien Это причинят боль, но это ничего (=это пустяки) ---------------------------------- Paroles et musique: Zazie alb.”Made in love” (1999) ---------------------------------- Сколько слов во фразе Мы бросаем друг другу в лицо Сколько цветов в вазе Чтобы залечить рану Сколько ненужных (=лишних) битв И излишнего эгоизма Мы с тобой оба – настоящие дураки Каждый раз, когда мы расстаемся Однажды мы возвращаемся друг к другу Каждый раз, когда мы отпускаем друг друга Однажды мы друг друга удерживаем Было бы лучше принимать жизнь Такой, какая она есть Все это причиняет боль, но это ничего (=это пустяки) Сколько слов, которые причиняют боль И неуместных жестов Сколько ошибок, грязного белья Сколько документов в досье Сколько еще бесполезных войн Нужно ли говорить, что Мы с тобой оба – идиоты? Каждый раз, когда мы расстаемся Однажды мы возвращаемся друг к другу Каждый раз, когда мы отпускаем друг друга Однажды мы друг друга удерживаем Было бы лучше принимать жизнь Такой, какая она есть Все это причиняет боль, но это ничего (=это пустяки) Каждый раз, когда мы расстаемся Однажды мы возвращаемся друг к другу Каждый раз, когда мы отпускаем друг друга Однажды мы друг друга удерживаем Было бы лучше принимать жизнь Такой, какая она есть Все это причиняет боль, но ничего (=это пустяки) |
Angel, ну почему же "позасоряю"?..
Мне понравилось, хотя самой песни я не слышала. Хорошо, что есть желание поддерживать эту тему! Переводы очень помогают, как "парлящим", так и нет. Bonne chance ! ;) |
Народ, помогите с переводом...
Julie Zenatti
Si Bas Courants d'air Ou pluie de cristal Sur mes joues se perlent Mon corps volé par les étoiles Toile de maître où j'ai posé ma voile Je vois disparaître, toi le temps et finalement {Refrain:} Si bas Je n'existais pas Je me sens bien au-delà Tu ne le vois pas Si bas Je n'existais pas Je me sens bien au-delà Tu ne me vois pas Haut, le ciel En silence je m'efface Je suis sans eau, sans air Sans une feuille Pour verser mes larmes Reine d'éden Je suis venue te voir Mon roi pleure sa reine Moi, la femme maudite du hasard |
| Время GMT +4. Сейчас 23:54. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru