Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Переводы (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=1096)

nats 24-12-2002 20:18

Переводы
 
По многочисленным пожеланиям трудящихся, открываем новый топик, в котором можно будет размещать переводы песен и обсуждать их и вообще тонкости перевода тех или иных моментов.

nats 24-12-2002 20:21

Ну и вот для начала
 
Бесполезная песня
Слова Патрик Брюэль, Музыка Давид Моро

Я хотел с тобой поговорить
Этим вечером я не осмелился и пошевелиться
Только несколько слов, замечаний,
Глупых слов, но я не виноват,
Посмотри на меня немного этим вечером
Скажи мне, скажи… Что ты видишь?

Говорит ли мой голос тебе, то, что хочет сказать,
Когда свет становится приглушенным,
Когда-нибудь мы уедем,
И все это не будет казаться любовью?
Вот так мы живем, или даже не живем
Скажи мне, скажи… Что ты видишь во мне?
Скажи мне…

Вот песня,
Которую мы будем петь вместе (в унисон)
Которую мы полюбим,
Бесполезная песня,
Что скрывается за этими большими глазами?
Придем ли мы к нам двоим?
Скажи мне, что бьется в глубине этого сердца?
Обо всех наших ошибках, которые мы переживем.
Скажи мне, что мир заслуживает большего, чем это.
Что каждая секунда сгорает в тебе, во мне…
Во мне…

Вот песня, которую мы будем петь вместе,
Которую мы полюбим,
Бесполезная песня,
Чтобы тебе написать
Все то, что я не смог сказать,
Все эти слова, застывшие в воздухе,
Которые смотрят на нас, как камень

Что ты видела тем утром?
Когда ты повернулась ко мне
Ни слова, ни записки.
Итак, идиот, я сделал ошибку.

Ты думаешь, мы будем вечно любить друг друга?
Ты боялась, что вопрос останется без ответа…
Эта песня, которую мы любили,
Неужели ты думаешь, что она бесполезна?

Перевод (с) Aishu

Angie 24-12-2002 20:29

nats, посмотри ЛС, плиз!

30-12-2002 11:27

У меня практически готов перевод Medley "Les gitans". Одна строчка не перевелась. Помогите, плиз! Иначе придется публиковать непереведенную.
Значит, выходит Пальмад и начинает петь:
Il a un rire de voyou (У него хулиганский смех)
Dans le fond des yeux: ses amis (В глубине глаз: его друзья)
Il a le coeur au bord des coups (???????????)
Le Gitan/x4 (Цыган!)
Есть у кого-нибудь варианты?

Fleur-de-Lys 06-01-2003 05:28

Всем привет!
У меня огромная просьба - помогите, пожалуйста с вот этой строчкой: Comme mille temoins laisses au lac gele
Un geant s’eveille un peu

заранее спасибо

Лаламэй 20-01-2003 14:54

Вчера у меня случился приступ внезапной любви к Давиду Халлидею:love , в результате чего родился перевод одной из красивейших песен альбома Un paradis/Un enfer.

СТРАННЫЙ АНГЕЛ
(ANGE ETRANGE)

Какого бога или какого дьявола
Можешь ты быть странным созданием?
Опасно желанная...
За этим взглядом ребенка, таким чистым,
Я знаю, что ты...

Странный ангел,
Который считает, что ему все разрешено,
И наполняет огнем все мои ночи.
Лишь странный ангел...

Я так боюсь, когда наступает день,
Что ты не больше, чем иллюзия,
Таинственная женщина, пришедшая из моих грез,
Плод моего воображения...
Каков твой секрет?

Мой странный ангел,
Мой разум, мое безумие,
Который одним словом
Разрушает всю мою жизнь.
Лишь странный ангел...

Ты предназначена для любви,
Но ты не занимаешься любовью,
Ты меня зажигаешь, ты мне бросаешь вызов,
Я утонул в твоих волосах,
Мой ад - в твоем теле.
Где твой рай?

Ты, мой странный ангел,
Который говорит мне, что ему скучно,
Словно странный ангел...

Лишь странный ангел,
Смехотворный и красивый,
Который говорит "я люблю тебя", а потом забывает,
Словно странный ангел...

Лишь странный ангел,
Который считает, что ему все разрешено,
И наполняет огнем все мои ночи,
Словно странный ангел...

Katrin_S 20-01-2003 15:09

Я , к сожалению , не слышала Дэвида нигде , кроме Анфуаре , но песня , наверное , очень красивая , судя по словам , эротичная ;) , а голос у Дэвида подходящий для таких песен , мне кажется !:) :flowers: Спасибо , Люд , не услышу - так хоть слова почитаю ... ;) :):):) ))

Лаламэй 20-01-2003 16:32

А какая там му-у-узыка...и скрипки...и хрипловатый голос...Ох, ну никак у меня не получается любить кого-то одного, что я за человек такой!:D :D

Katrin_S 20-01-2003 16:42

Ты ТАК о них , обо всех , рассказываешь , что я скоро тоже стану вздыхать по каждому поводу и без повода , т.е. по каждому Патрику , Паскалю , Дэвиду и т.д. и т.п. ;) :D :D :D ))

Лаламэй 22-01-2003 14:13

НЕСКОЛЬКО КРИКОВ
(Quelques cris)
Слова - Франсуаза Саган, музыка - Давид Халлидей

Первый крик, который я издал,
Был крик новорожденного,
В день, когда моя мать положила меня,
Голого, окровавленного, среди простыней -

Вспышка солнца меня испугала, меня испугала...

Второй раз, когда я кричал,
Это был крик наслаждения,
Когда женщина притянула меня,
Голого, дрожащего, к своим рукам -

Вспышка удовольствия меня испугала, меня испугала...

Припев:
У меня был голодный взгляд,
Растерянный вид нелюбимого,
Вид парня, который не знает,
Что два тела иногда поражают друг друга, как молния,
Что два тела иногда поражают друг друга, как молния.

Третий крик, который я исторгнул,
Был крик переполненного чувствами человека,
Когда толпа вызвала меня
На сцену в десятый раз -

Вспышка успеха меня испугала, меня испугала...

Если сегодня я не кричу больше,
Дело в том, что другое одержало верх,
Оно говорит мало, говорит тихо -
Одиночество лишает меня голоса
(букв. разбивает, ломает мне голос).

Эхо моей жизни меня пугает, меня пугает...

Припев:
______________________________ ___________

Вот что получилось... Оригинал, как вы понимаете, гораздо круче, все же госпожа Саган - не чета мне. Больше всего мне нравятся эти повторения в каждом куплете: L`eclat du soleil..., l`eclat du plaisir..., l`eclat du succes. L`eclat можно перевести по-разному - и блеск, и взрыв, и вспышка... Мне показалось, что вспышка больше подходит ко всем трем куплетам, хотя тоже не идеал.:rolleyes:

Лаламэй 22-01-2003 14:33

Вот еще один шедевр (это я не о своем переводе), с того же альбома.

ПРОСТИТЕ
(Pardon)
Слова - П.Лабро, музыка - Давид Халлидей

Прощения,
Я пришел попросить у вас
Прощения за мужчин,
Которые никогда не учили
Глагола "любить",
Которые никогда не понимали
Силу любви,
Красоту жизни.

Прощения,
От имени всех мужчин,
Которые не умеют любить.
О! Прощения,
От имени всех мужчин,
Которые никогда не любили,
О! Простите...

Прощения,
Я пришел попросить у вас
Прощения за всех мужчин,
Которые не знают цену
Дружбе,
Которые никогда не знали
Слез ребенка,
Улыбки женщины.

Прощения,
От имени всех мужчин,
Которые не умеют любить,
Прощения,
От имени всех мужчин,
Которые никогда не любили,
О! Простите...

Подари мне свой взгляд,
Подари мне свой свет,
Подари мне любовь,
Без которой я прихожу в отчаяние.
Научи меня любви,
Научи меня нежности,
Уничтожь мои привычки,
Разрушь мое одиночество.

О! Прощения...

Прощения,
Я пришел попросить вас
Пощадить тех, кого ранила жизнь.
И когда проходит время,
Они оказываются обнаженными,
Потерянными, отчаявшимися...

Прощения,
От имени всех мужчин,
Которые не умеют любить,
Прощения,
От имени всех мужчин,
Которые никогда не любили,
О! Простите...

Лаламэй 23-01-2003 14:13

Для разнообразия - перевод одной из самых популярных песен Мишеля Польнарефа, которую в Les Enfoires-2000 пели Мими Мати и Алан Сушон (medley "Singles des restos").

МЫ ВСЕ ПОПАДЕМ В РАЙ
(ON IRA TOUS AU PARADIS)

Мы все попадем в рай, даже я,
Благословленные или проклятые, мы пойдем,
Все монашки и все воры,
Все овцы и все бандиты,
Мы все попадем в рай.

Мы все попадем в рай, даже я,
Благословленные или проклятые, мы пойдем,
Со святыми и убийцами,
Светские женщины, а затем путаны,
Мы все попадем в рай.

Не верь тому, что говорят люди,
Твое сердце - это единственная церковь,
Оставь немного неопределенности в своей душе,
Не бойся цвета адского пламени.

Мы все попадем в рай, даже я,
Верим ли мы в Бога или нет, мы попадем,
Делали ли мы добро или зло,
Мы все будем приглашены на бал,
Мы все попадем в рай.

Мы все попадем в рай, даже я,
Верим ли мы в Бога или нет, мы попадем,
С христианами, с язычниками,
И даже собаки, и даже акулы,
Мы все попадем в рай.

Мы все попадем в рай, даже я,
Благословленные или проклятые, мы попадем,
Все монашки и все воры,
Все овцы и все бандиты,
Мы все попадем в рай...

Katrin_S 23-01-2003 15:36

Цитата:

Автор оригинала: Лаламэй
Вот еще один шедевр (это я не о своем переводе), с того же альбома.

ПРОСТИТЕ
(Pardon)
Слова - П.Лабро, музыка - Давид Халлидей

Это действительно просто великолепно, очень трепетные , прочувственные слова!:) Мне теперь надо задаться целью послушать эти песни , что ты , Людочка , переводишь !Спасибо тебе !:) :flowers: :)

Лаламэй 23-01-2003 17:36

Катюш, задайся такой целью обязательно! Sang pour sang, действительно, потрясающий альбом.:flowers: Мне кажется, что для папашки Давид старается даже больше, чем для себя. Вот ведь какой чудо-парень!;) :D А папа и правда поет очень, очень прочувствованно. Может, еще чего переведу, когда время будет.;)

Лаламэй 24-01-2003 15:00

ОН ИГРАЛ НА РОЯЛЕ СТОЯ
(Il jouait du piano debout)
Michel Berger, Enfoires-1999: Anggun/Elsa/Obispo

Не говорите мне, что этот парень был безумен,
Он жил не как другие, только и всего.
И по каким-то странным причинам
Люди, отличающиеся от нас,
Нам мешают (беспокоят).

Не говорите мне, что этот парень ничего не стоил -
Он выбрал другую дорогу,
И по каким-то странным причинам
Люди, которые думают иначе,
Нас беспокоят,
Нас беспокоят.

Припев:
Он играл на рояле стоя,
Для вас это, возможно, деталь,
Но для меня это много значит,
Это значит, что он был свободен,
Счастлив быть здесь несмотря ни на что.
Он играл на рояле стоя,
Когда трусы стояли на коленях,
А солдаты - по стойке смирно.
Просто на своих двух ногах
Он хотел быть собой, вы понимаете?

Лишь только для музыки он был патриотом,
Он умер бы на поле брани ради нескольких нот,
И по каким-то странным причинам
Люди, дорожащие своими мечтами,
Нас беспокоят.

Он и его рояль плакали иногда,
Но только когда здесь не было других,
И по каким-то странным причинам
Его образ оставил след в моей памяти,
В моей памяти.

Он играл на рояле стоя,
Он пел в безумных ритмах,
И для меня это много значит,
Это значит пытаться жить,
Пытаться быть счастливым...
Игра стоит свеч.


Время GMT +4. Сейчас 22:32.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru