Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Западники и Славянофилы в музыке (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=156)

Майор 19-12-2001 19:31

Западники и Славянофилы в музыке
 
Вот подумалось мне сегодня: не готова я до конца воспринимать русские мюзиклы. Чего-то мне в них не хватает, чего-то западного.
Читаю я интервью с Ладой Марис, она там пишет, мол надо нам свои мюзиклы, с русской тематикой, у нас Пушкин и все такое. И поняла я, что не хочу слушать мюзикл по Борису Годунову и пр.
Короче, западник я, западник (в плане музыки). И попсу нашу не переношу, и русский рок не люблю, и на Норд-Ост каждый день бегать не тянет.

Для меня русский мюзикл по-прежнему остается "не совсем" мюзиклом.

А что у вас?

Clyde 19-12-2001 21:20

Надо нам свои мюзиклы. Но для своего мюзикла надо нечто, что отличало или хотя бы выделяло его среди окружающих. Лично мне в таком смысле нравится ленкомовская Юнона за его символизм (что других, кстати, от нее же отталкивает). Но. В Метре и Норд-Осте попытались сделать что-то подобное западу. Не получилось. Мне все равно, как меня назовут после такого - славянофилом или западником, но то, что сейчас мне не нравится. Не потому, что русское, а потому, что не сделали нормально :-Р

Майор 19-12-2001 21:24

Цитата:

Автор оригинала: Клайд
Мне все равно, как меня назовут после такого - славянофилом или западником, но то, что сейчас мне не нравится. Не потому, что русское, а потому, что не сделали нормально :-Р

Возможно, в этом проблема. В Юноне, конечно, есть три-четыре классных мелодии, но в целом она мне не нравится. В частности, по литературной основе.
А мне вот как-то даже иностранные тексты на ухо лучше ложатся... наверное, это неправильно... :confused:

belart 20-12-2001 00:21

Нам надо много мюзиклов, тогда среди них по статистике будут те что каждому из нас нравятся. Ведь западных мюзиклов наверняка несколько сотен наберется (за всю историю) а мы обычно обсуждаем 10-15 (Ну еще 10-15тью нас радует Клайд, типа Tick Tick... :-) )
А наших всего - 3! Я думаю на Бродвее есть свой Норд-Ост и может не один. А насчет импортных текстов... мне тоже
"Come ob baby...", в песне нравится больше чем "Давай детка..." хотя умом понимаю, что все одно попса Может это привычка? Может дети выросшие в окружении языка нашей попсы не будут так резко воспринимать ее тексты...?

Don 20-12-2001 10:36

а у меня вот...
 
... просто есть некая нелюбовь к пению на русском языке (правда, не ко всему - люблю бардов и руский рок немного)... Иисус на русском в свое время поверг меня в шок - я понять не мог как люди могут слушать ЭТО ВЕЛИКОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ на русском языке (фразу "я всю жизнь в апостолы стремился" я наверно на всю жизнь запомнил - это, насколько я понимаю, из питерского перевода, хотя моссоветовский ненамного лучше). Со временем, конечно, пылу поубавилось и мне уже нравятся многие вещи (только все равно не из Иисуса :) ), но "как говорят у нас в Одессе" :) - осадок остался...
А если по известным пройтись - Юнона - классика, конечно, но больше мне нравится именно как спектакль (Караченцов - СУПЕР!), потому что за исключением 2-3 композиций слушать там нечего...
Метро - обожаю музыку, с удовольствием слушаю на польском языке и если кто-нибудь мне скажет, что оно есть на английском и его можно где-нить достать, буду искать и доставать :) А наша русская версия - хоть стало понятно, об чем речь вообще, а то с польским как-то напряжно у меня... А на Норд-Ост я еще не выбрался, к сожалению...
Ну а извраты типа Лизы Дулиной я вообще обсуждать не хочу - ТАК КЛАССИКУ ОСКОРБЛЯТЬ НЕ ГОЖЕ!!! :mad: :mad: :mad:

Z.Janvier 20-12-2001 12:35

У меня лично любовь к мюзиклам началась с театра им. Моссовета. Поэтому, любовь к "ИХС" и "Игре" незыблема.
Казанчеев, однозначно, лучший Иисус. Более подходящего и по типажу, и по игре человека я не видел. Во всяком случае,
ни Нили, ни Картер близко не стояли. (как это там, ИМХО??)
Перевод Кеслера хорош тем, что это не перевод. Человек сформировал свою концепцию. Много мест практически гениальных. Есть, конечно, и фиговые.
Множество людей не знает английского, а для постижения (!) текста мало знать его, нужно быть в языке! Контексты, идиомы и т.д. Так что хороший перевод (вольный или не очень, главное, хороший) - это большой плюс. Да и музыка воспринимается по-другому.
У нас не было мюзиклов де-юре (Юнона только), но де-факто -
сколько угодно. Мультфильмы, детские фильмы и т.д.
Мы все тут на этом выросли (ИМХО), поэтому и были готовы к восприятию жанра. Но, в общем, МЮЗИКЛ воспринимается изначально как нечто "буржуйское". А наши умники, либо просто слизывают, как "МЕТРО", либо передирают атрибуты и идеи, как "НО"... Своим путем мало кто идет.
Вот "Юнона" да, была полностью своим. Пусть не лучший состав (диск) , пусть излишне претенциозный спектакль, пусть не самая сильная музыка...

Clyde 20-12-2001 13:44

Цитата:

Автор оригинала: belart
Ведь западных мюзиклов наверняка несколько сотен наберется (за всю историю) а мы обычно обсуждаем 10-15 (Ну еще 10-15тью нас радует Клайд, типа Tick Tick... :-) )

Хех. Если брать различные версии, то порядок однозначно больше (кто не верит, смотрите сами на http://www.eur.com/musicals/
:)))

Ale 20-12-2001 19:50

Большая (ударение на "А") часть обаяния импортных мюзиклов именно в том, что они на иностранном языке.:D Так текст для нас, не носителей, кажется более умным и удачным, чем он, может быть, является на самом деле. ;)

И еще, верно тут говорили - я бы, скажем, и любила бы русские мюзиклы, но их почти нет.:D Все ресурсы ушли на музыку к фильмам, которые, как мы уже выясняли, мюзиклами считаться не могут. ;) Зато у нас есть "Бременские музыканты". :D

Майор 20-12-2001 22:57

А ведь действительно - есть такой феномен: тексты на иностранном языке умнее кажутся, чем аналогичные на русском.
У меня вот мечта - песни писать (только тексты, потому что в музыке я - ни в зуб ногой). И вот смешно - на русском языке - простр стихи получаются, и только на английском - тексты песен или lyrics.

Ale 21-12-2001 00:13

Майор, есть выход. Сначала пишем lyrics на английском, скажем, а потом, когда песня сложится, делаем авторизованный перевод на русский.:D :D :D

А мечты у нас похожи. :) Предлагаю найти такого же беспризорного, как мы, композитора, взять его за жабры и начать творить. У меня есть Мысль и я ее думаю ((С) Удав)

Clyde 21-12-2001 00:16

Цитата:

А ведь действительно - есть такой феномен: тексты на иностранном языке умнее кажутся, чем аналогичные на русском.

Есть такой феномен под названием оригинал и перевод, который обсуждался очень упорно не помню где, но помню кем :)))

Марина 16-01-2002 07:56

а я люблю и рок
 
так уж повелось, что Юнона для меня священная корова, поэтому трудно согласиться с ораторами, куда уж лучше и музыка, и стихи (там не тексты в общем-то). Почти ни одно иностранное творение на меня такого впечатления не произвело, но дело тут не в славянофильстве. Для меня музыка Рыбникова олицетворяет абсолютную гармонию, на каком-то неорганическом уровне мной воспринимается и отстоит от всего остального. Хотя и зарубежных имен в списке предпочтений у меня достаточно, и ясно у кого первое место:):)

По-моему, все, что талантливо и гармонично, будет принято аудиторией на ура, вне зависимости от анкетных данных.

Яна Тюрлих 24-12-2002 15:13

Цитата:

Автор оригинала: Ale
Зато у нас есть "Бременские музыканты". :D

Есть то они есть (они не могут не есть), только в подсознании народных масс БМ ассоциируются с мультфильмом... мало кто вспомнит, что их ставили на сцене причем с сохранением всех музыкальных номеров... *лично присутсвовал на спектакле с участием Боярского и Лупиан*

зы : у нас ведь еще были "Орфей и Эвредика"...

Дженна 24-12-2002 16:18

Цитата:

Автор оригинала: Ale
Большая (ударение на "А") часть обаяния импортных мюзиклов именно в том, что они на иностранном языке.:D Так текст для нас, не носителей, кажется более умным и удачным, чем он, может быть, является на самом деле. ;)

Ale, теперь вспомни наше обсуждение текстов Норд-Оста :-))
Когда я открывала книжечку с текстами, я ожидала чего угодно, но не такого кошмара. Ни разбирать, ни цитировать просто желания нет. В общем, я не согласна слушать такие тексты, когда это нельзя списать на неудачный перевод.
Тем более, что нормальные песни того же Иващенко я нежно люблю. Кстати, в них просто хорошие стихи.

"Юнона и Авось" никогда не трогала. Может быть, пара номеров, которые у всех на слуху. И это при моей любви к романтическим сюжетам :-))

"Метро" - ну, не принимаю я такое. Попытка с негодными средствами.

В общем, остается только согласиться с Майором :-))

Clyde 24-12-2002 16:47

Какую старую тему-то подняли. Класс!

Кстати от своего мнения годичной давности
Цитата:

но то, что сейчас мне не нравится. Не потому, что русское, а потому, что не сделали нормально

не отказываюсь. Несмотря на то, что этот год (календарный) порадовал премьерами гораздо активнее, чем предыдущий, не думаю, что особенно стало лучше. Ибо: а) ничего по-настоящему НАШЕГО (хотели сделать "Веселых Ребят" - и хде?) б) то, что западное, не все-то тоже золото. "Дракула" вам в пример. В части текстов особенно.
И вроде понятно, почему так премьер мало - денег нет. Но от этого еще больше "за державу обидно".

Сонечка 26-12-2002 12:56

Может, это и негоже, но я изначально западник, и не только в музыке, но и в литературе, и в живописи. Я всегда любила Моцарта больше Чайковского, а Гюго больше Толстого (понимаю, что вещи не совсем сопоставимые, но я ориентировалась не столько на содержание, сколько на масштаб).
В современной музыке меня вообще убивает узость и штамповость текстов, следовательно - я не слушаю русские песни, потому что не переношу их текстов, изредка слушаю английские потому что если они хоть чуть-чуть отходят от штампа, я их не понимаю, а если не отходят - я не прислушиваюсь, чтобы не понять, и слушаю французские, потому что моя глупая и безмерная любовь к французскому языку перекрывает неприязнь даже к посредственным текстам. Хотя очень часто замечаю, что то, что мне кажется красивым в англ. или франц. текстах, показалось бы дебилизмом, над которым я посмеялась бы, если бы услышала по-русски.
Кто знает, может, у меня нет сердца, а лишь мотор без тепла, который поет свою песню в миноре - ужас. А когда поет Лавуа, я с ума схожу.
Я не слышала русских мюзиклов, но я читала тексты нотра, слышала куски из Н-О, в общем, достаточно, чтобы сказать. Лучше уж я буду слушать на любом языке, только не на великом-могучем.

ЛошадьНаЛошади 26-12-2002 14:53

Думаю, что дело все-таки не в западничестве и славянофильстве... а в качестве. Которого, понятное дело, всем хочется. И не в том дело, что русский язык как-то криво звучит, а английский (/французский/любой другой) - идеально. Тут есть несколько аспектов:
1) Жанр мюзикла имеет на Западе многолетний опыт, посему профессионалов, которые могут сделать хороший именно мюзикл (а не муз. спектакль/драмспектакль/фильм с музыкой и т.п.), там на порядок (да и не на один) больше.
2) В России множество примеров хороших мюзиклов, которые просто не воспринимаются нами, воспитанными на несколько других понятиях, как мюзиклы. Один из примеров - "д'Артаньян и три мушкетера". Кто из нас не напевал оттуда песен.. А ведь он даже выходил на пластинке, где было написано русскими буквами: "мюзикл". Только не смотрел никто на это слово, а воспринимали пластинку - даже несмотря на другой "каст" :) - как саундтрек, кстати, тоже еще неизвестное нам тогда слово :)
3) Исторически так сложилось, что у российского народа нет доверия к... скажем так: отечеству, т.е. ни к правительству, ни к производителю, ни даже к случайному соседу в метро. Речь о чем: приходя на российский спектакль, российский зритель заранее ждет подвоха - халявы, "совка", "all the things we hold near and dear to our hearts" (с) :) Поэтому и отечественные мюзиклы воспринимаются зрителем изначально как второсортная копия Запада. И даже весьма неплохой мюзикл через подобную призму может показаться значительно хуже, чем есть на деле.

Лично я по вполне понятным причинам хотел бы, чтобы мюзиклы ставились у нас на русском языке, причем как оригинальные, так и переводные. И я верю, что все перечисленные выше аспекты со временем преодолимы. Как бы высокопарно это ни звучало, все зависит от нас самих ;) :candle:

Дженна 26-12-2002 15:06

Цитата:

Автор оригинала: ЛошадьНаЛошади
Один из примеров - "д'Артаньян и три мушкетера". Кто из нас не напевал оттуда песен.. А ведь он даже выходил на пластинке, где было написано русскими буквами: "мюзикл". Только не смотрел никто на это слово, а воспринимали пластинку - даже несмотря на другой "каст" :) - как саундтрек, кстати, тоже еще неизвестное нам тогда слово :)


Хе, так и спектакль в свое время был. Только не помню, в каком Московском театре. Там были все те же песни, плюс еще некоторые другие, которые не вошли в фильм. Например, басанова Миледи...

И тексты там написаны Ряшенцевым. Впрочем, им же написаны и тексты песен к "Острову погибших кораблей" и многим другим фильмам и спектаклям.
Они замечательно читаются и без музыки.

Hari 27-12-2002 00:54

Цитата:

Автор оригинала: Дженна


Хе, так и спектакль в свое время был. Только не помню, в каком Московском театре.

В ТЮЗе был он,
о милый мой
психиатр!


Время GMT +4. Сейчас 08:59.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru