![]() |
Культурологическая основа интернационального мюзикла
Вот выбрал себе тему бакалаврской работы "Культурологическая основа интернационального мюзикла".
И вот теперь хочу узнать вокс попули относительно того, почему некоторые мюзиклы становятся популярными за пределами своей родины, а другие неи? Например, почему фрнацузские "Отверженные" стали более известными в английской версии, "Стармания" была принята вполне хорошо, а НДдП провалился? |
Главную основу успеха англоязычной версии "Отверженных" зовут Камерон Макинтош. ;) Вот вам и культурология. :о)
|
Наташа, а помнишь, как ты высказывала предположение, что английский Нотр загнулся из-за неудачного перевода?
И с точностью до наоборот - "Отверженные"... (надо помочь человеку. Надо подумать:)) |
Цитата:
"Отверженные", НДдП и "Стармания" были приведены в качестве комплексного примера. Очень сомневаюсь, что исключительно в переводе проблема. Вот, например, почему такие признанные и поставленные во всём мире мюзиклы как Фантом, Кошки и Чикаго заведомо обречены в России на провал? |
"Фантом" обречён на успех, однозначно! :)
|
был бы мюзикл хорошим:)
Цитата:
воистину гениальное инглиш либретто, обожаю тексты там почти так же, как дивную музыку:):ale: :love :ale: Цитата:
что-то наверняка зависит от менталитета страны и особенностей ее культуры, но какие-то общие закономерности тоже есть - я рискнула бы сделать вывод, что универсальные по стилю вещи как правило проходят лучше, чем более окрашенные нацколоритом. Еще есть например момент разделения на страны ритма и страны мелодии, от этого распределения тоже зависит реакция на музыкальный ряд. Цитата:
вот именно:) отличный способ рубить капусту годы, если постановка *вздох* будет удачной, с сильным кастом. Кошки кстати тоже пойдут неплохо:) Но лучше бы Фантома сперва, с... ох:):mask: |
Цитата:
И не только эти мюзиклы будут в России обречены на провал, если их будут ставить, чтобы в очередной раз засветить какую-нибудь попсовую звезду, хотя от этого страдает качество и при этом продавать билеты за такую цену. Хотя и при хорошей постановке цена на билеты - это наша беда. Далеко не каждый может себе позволить пойти за такую цену, и, думаю, будь она ниже нашлись бы люди, которые приходили бы не один раз. Они есть и сейчас, но тогда их было бы больше. |
Цитата:
Нет, надо-надо, конечно. :)) Правду сказать, соображение это было не мое, я его где-то подцепила в британских критических статьях. Там жаловались примерно на то же, на что жаловались у нас - мол, "звучит" глупо, много ляпов. Но я думаю, что это не основная причина. Основная, наверное, в несовпадении ожиданий аудитории с тем, что мог этот мюзикл предложить. Я могу ошибаться, но мне кажется, чтобы заинтересовать британских зрителей, Нотр должен был быть более цельным с драматической точки зрения. Конечно, есть "Кошки", доказывающие будто бы обратное, но "Кошкам" есть что предложить вместо драмы - потрясающую зрелищность. Русских Нотр взял, надо полагать, поп-балладой и красивой трагической историей, пусть и поданной пунктиром. Ну, англичан, значит, на это не купишь. Разница менталитетов - плюс у нас в смысле мюзиклов безрыбье, мы много что съедим. :) Едем дальше. :) 2 Фанат-2000 Фантом в России не провалится. ;) ИМХО. На рельсы не лягу, но шляпу могу пообещать съесть. Это тоже ах-трагическая история, там главного героя обижают, девушку не дают, а потом он еще от нее сам отказывается. Против такого русская публика не устоит. :D Насчет "Кошек" - не уверена. Хотя, если найдут того, кто по-настоящему, как было задумано авторами, станцует - шанс есть. Но сюжет, сюжет... "Чикаго" у нас сыграло не так хорошо, как могло бы, потому что беда это - смотреть пародию, не зная претекста, на основе которого она появилась. Зритель принимает все всерьез, в лоб - и огорчается оттого, что показывают каких-то стерв... Он не виноват; расскажи американцу анекдот про Штирлица - он тоже не будет виноват, что ему не смешно. Вдогонку посту Марины: Да, менталитет, как ни банально. Менталитет и культурный фон - они и определяют, будет ли данный мюзикл иметь успех в данной стране. Возьмем Россию... Кое-что про сюжеты я уже сказала; плюс есть еще исторические реалии, которые в разных странах играют по-разному. Это американцы могут в "Продюсерах" так шутить про Гитлера - у нас это еще слишком свежо и поэтому у нас "Продюсеры" будут выглядеть просто чудовищно, несмотря на то, что это очень аккуратно сделанный мюзикл. С "Отверженными" - тоже сложно. Относительные достоинства перевесят (на основе класс. произведения; тоже "трагическая история" - "в общем, все умерли"; музыка - ясно какая: встать и снять шляпу), но найдется и такая часть аудитории, которая будет очень громко верещать о том, что в этом мюзикле идеализируются головорезы-революционеры. Верещать они будут зря, ИМХО, но их услышат. |
критерии в крови
Цитата:
могу присоединиться:) пусть шляпа будет помягче:) Цитата:
безусловно, англичане наверняка ждали более адкеватной драматургической основы, тем паче после Мизов. Интересно, как им французский РиДж по Вильяму их Шекспиру:) Цитата:
Надо будет отсылать их к Гюго, вдруг поможет понять, о чем на самом деле речь:) Не так все просто, как кажется поборникам идеологической выдержанности:) Мне не хватает все-таки любовной линии нормальной, чего-то для Жавера из этой области:love, но, слава богам, есть чудесно выведенный (из романа в мюзикл) образ Эпонины, при адекватной игре компенсирующий недостаток мелодраматизма в сюжете:) Вот интересно, насколько реально было бы раскрутить в России именно Отверженных, возник бы интерес у народа или нет... все же без Бэлль тяжко придется:D, но есть на свете другие радости и их ценители:) Или не прокатило бы? |
Re: критерии в крови
Цитата:
|
Re: Re: критерии в крови
Цитата:
А по Евроньюз показали, что, наоборот, РиД на УРА прошёл в Англии! Причину нашли в том, что, во-первых, да англичане любят Шекспира, во-вторых, любят хорошо поставленный мюзикл с красивыми танцами. |
У нас разные источники, судя по всему. :-))
Английская критика опустила его ниже плинтуса, а на форуме мюзиклов.нет никто не смог ничего толком ни хорошего ни плохого ответить по поводу этой версии. То есть восторженных криков слышно точно не было. Впрочем, статистика может быть разной. :-)) |
Цитата:
Разве это была отдельная версия? Вроде играли французы на французском. |
Нет. Версия была английская (перевод Дона Блэка, если я не ошибаюсь).
А вообще тема английского РиДж обсуждалась на форуме здесь. |
Цитата:
Ale, а что ты рассматриваешь в качестве претекста Чикаго? |
понимаю англичан:)
да я помню обсуждения версий Ри Дж, просто хочется именно зрительского мнения широкого обхвата:) мало ль, что там народ подумал:)
|
Цитата:
Я, кажется, не точно выразилась. Я хотела сказать две вещи. :) Вещь 1: от формы спектакля зрители получили бы больше удовольствия, если бы знали, что "Чикаго" построено как американский водевиль (это не я такая умная, это мне Харизма в свое время объяснила и продолжает по доброте душевной объяснять. :D): отсюда обязательное наличие номера с чревовещанием, с мужчиной, переодетым в женщину и проч. Если не знать этой традиции - получается несвязуха. Вещь 2: наши еще не настрадались в полной мере от адвокатов. :о) В Америке - "адвокат", а теперь и "врач" просто страшные люди. :о) Про адвокатов там рассказывают анекдоты как у нас про прапорщиков и милиционеров. Для нас это не так актуально - отсюда меньше ощущения сопричастности у зрителя. То же касается шоу-бизнеса. Он у нас юн и еще довольно свеж. :о) Да, еще третья вещь: оформление и хореография. Для американцев это цитата, для нас - нет. |
Да, теперь все встало на место. Потому что я подумала: если рассматривать в качестве претекста, допустим, т.наз. «черный пиар», так мы ведь уже лучше, наверное, чем сами американцы, знаем, что это такое.
Помнится, я сама сначала прочитала статью Харизмы (а еще раньше было кое-что на форуме), а потом полностью послушала Чикаго. И линия Мери Саншайн стала значительно более понятной. Цитата:
Знаешь, Ale, а мне кажется, что наоборот революционеры сыграют как плюс. У нас на уровне генетическом живет убеждение, что революционеры/декабристы/народовольцы – чистые, бескорыстные и героические люди, которые хотели добра для всех и на это пожертвовали свою жизнь. А потом пришли плохие дядьки и все испортили. «Революцию делают одни, а пользуются ее плодами другие» ;-) не помню автора. И даже если произошло в массовом сознании развенчание условно говоря Октябрьской революции, то к декабристам до сих пор сугубо положительное отношение. Весьма болезненно воспринимаются попытки Гордина (я не историк, думаю, что много есть и других авторов, но он самый популярный) рассказать, кто же на самом деле были декабристы и чего они хотели. |
1 файл(ов)
Вообщем, закончил я свою работу.
теперь она называется "Коммуникативные основы мюзикла на примере мюзикла Р.Кочанте и Л.Пламондона "Notre Dame de Paris" Скоро защита. Вот решил выставить сюда. Прошу прощения за язык, но, думаю, в целом разберёте)))) |
Мда. тяжко всё-таки не владеющим языком:)
|
Ничего, осилим как-нибудь :) :) :)
Мой респект автору! ;) |
А я всё-таки осмелюсь и спрошу. Вдруг на форуме есть добрый самаритянин, который владеет языком и имеет свободное время? А может быть кто-то знает электронный переводчик с украинского (он-лайн или нет)?
Извини, если что, но всё-таки хочется всё понять, поэтому и обращаюсь. |
А мне вот кажется, что всё и так понятно :)
Увы, свободным временем не обладаю, иначе можно было бы перевести :) :) :D |
Цитата:
http://luxsoft.narod.ru/UcrPerev.html тут есть несколько вариантов переводчиков: как онлайновый, так и скачиваемые. но качество там - :eek: попробовал я переводчик Pragma. советую. довольно неплохой. |
Насчет тяжко согласна :D однако работа действительно заслуживает бо-о-ольшого респекта :)
Извините, если кого обижу, но вспомнилось, как однажды, когда я была вожатой в детском лагере во время "тихого часа" "повезло" попасть на просмотр "Зены- королева войнов" на украинском. Дети чуть от смеха вожатых не проснулись.... ;) |
Мне кажется, что речь в данном случае идет о том, что французский мюзикл - жанр специфический, он значительно отличается от стандартного англо-американского мюзикла. Поэтому надо говорить, что относительно универсальная музыка Шенберга при замечательной постановке, хороших актерах и посредственном либретто позволяет мюзиклу идти во всем мире с успехом (хоть убейте, но то, что сделал Кретцмер - издевательство над оригинальным текстом, может, кому-то нравится, но я как раз по этому (специфике перевода текстов мюзиклов) пишу диплом, и там высказываю вполне определенную точку зрения, согласно которой англ. текст Отверженных - лажа).
Стармания нигде кроме франкоговорящих стран популярна не была, и мне кажется, что дело в том числе и в партиях, потому что мюзикл рассчитан на типично французскую манеру пения, особенно мужского. Нотр - по сути, нигде кроме франкоговорящих стран и России (ну, мы не в счет, мы практически всеядные) тоже популярен не был, так как это типично французский мюзикл. К типично французским мюзиклам ни Отверженные, ни Старм не относятся, а к ним относятся РиДж, 10 зап, Али-Баба, Унесенные ветром, Тристан и Изольда и т.д. и т.п. Типично французский мюзикл - это такой мюзикл, в котором 1) в основе лежит культовое литературное произведение (или культовый сюжет), а посему автор текста может не утруждать себя созданием полноценного либретто с раскрытием характеров персонажей и перипетий сюжета, все итак все знают, именно поэтому, скажем, Рэтт Батлер может позволять себе петь, что Скарлетт - это вечерний ветер, который выметает его память:o ; 2) раз уж заговорили о характерах, то если герой французского мюзикла хоть чуть-чуть характерен - это заслуга исключительно актера, потому как авторами это не предполагалось; 3) это вещь, в которой не менее 4 раз (часто подряд) повторяется припев как в дешевой попсовой песенке; 4) это мюзикл, манера пения в котором сильно отличается от англоамериканской и т. д. и т. п. Поэтому говоря о причинах успеха того или иного мюзикла за пределами его родины, надо учитывать, что англоамериканские мюзиклы априори имеют преимущество. |
А мне вот кажется, что во французском мюзикле (наряду со всем что перечислила Сонечка) главное - прежде всего это звёзд раскрутить, чтобы они могли потом сольную карьеру сделать :) Вот такая вот "фабрика". :eek: Поэтому можно положить и на качество либретто, и (часто) на качество музыкального материала и манеру его исполнения :(
|
Harry, мне кажется, что имеет место обратный процесс: французские мюзиклы изначально настолько попсовы, что актеры, которые в них участвуют, позже достаточно легко находят свою нишу на эстраде. То есть это не цель, а следствие.
|
Может быть :) Справедливости ради нужно сказать, что качественную попсу французы всё же делать умеют (особенно когда захотят). В отличие от нас.
|
Не спорю. Я с удовольствием слушаю отдельные песни из 10 зап и РиДж. Попса - в общем-то, это не есть плохо, если она хорошая.
|
Сонечка, ты похожа на зациклившуюся унтер-офицерскую вдову. :D
|
Цитата:
Для меня "Les Miserables" - это, в отличие от того же "Нотра" или "Стармании", прежде всего англоязычный мюзикл (что подтверждается тем, что на моем компьютере его текст помещен в папку "англоязычные"). А это во многом доказывает качество и самодостаточность его текста. |
Насчет перевода либретто Отверженных. Мне кажется, Сонь, что текст Кретцмера это самостоятельное произведение, а не перевод, и создание этого текста шло в сотрудничестве с Бублилем. Можно сказать, что самая первая, французская версия мюзикла, действительно является концептом, но настоящий, конечный продукт это версия британская:) Это не умаляет достоинств Бублиля, как либреттиста:)) Так что мне близка точка зрения Expectation:)))
|
И с Бублилем, и с Нанном, и со всеми прочими. Либретто фактически переписывали заново, так что о переводе тут речь, можно сказать, и не идет.
А некоторые уже имевшиеся номера стали гораздо лучше. Взять хотя бы то, что в англ. варианте идет как I Dreamed a Dream. На концепте это просто "Мама мыла раму" :D, а в английском варианте в тексте есть динамика, интрига. Ладно. :) |
Цитата:
В каком смысле? |
вообщем, можете меня поздравить. я сегодня защитился на "Отлично"))))
|
МОИ ПОЗДРАВЛЕНИЯ! :flowers: :flowers: :flowers:
:D ;) |
Присоединяюсь к поздравлениям!:flowers: :)
|
И мои тоже! Даешь больше курсовых, бакалаврских, дипломных и кандидатских, посвященных мюзиклам!:)
|
пздр
Макс, молодца:)
|
Время GMT +4. Сейчас 06:36. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru