Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Афиша (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Телеафиша на неделю с 26 июля по 1 августа. (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2161)

Эрик 20-07-2004 02:00

Телеафиша на неделю с 26 июля по 1 августа.
 
Поклонникам мюзикла "Отверженные", возможно, будет интересна роскошная экранизация исходного романа, которую телеканал "Россия" обещает показать в четверг, 29 июля, в 23.55 МСК.

Фильм "Отверженные", созданный совместными усилиями кинематографистов Великобритании, ФРГ и США в 1998 году - это уже 29-я экранизация и на данный момент последняя киноверсия (в 2000 году был снят еще минисериал) одноименного романа Виктора Гюго.

Сценарист Рафаэль Иглесиас намеренно ослабил политическую составляющую сюжета, сосредоточившись на драме любви и мести.

Фильм поставил известный датский режиссер, двукратный лауреат "Золотой пальмовой ветви" Каннского МКФ Билле Аугуст, а главные роли в нем исполнили: Лайам Нисон (Жан Вальжан), Джеффри Раш (инспектор Жавер), Ума Турман (Фантина), Клэр Дейнс (Козетта), Мими Ньюман (8-летняя Козетта), Питер Воан (епископ), Шейн Херви (Гаврош), Ганс Мэтисон (Мариус), Йон Кенни (Тернадье), Джиллиан Ханна (мадам Тернадье), Сильвия Коблизкова (Эпонина), Райне Бринольфссон (капитан Бовэ), Ленни Джеймс (Анжольра).

Майор 28-07-2004 14:13

Простите, но вы ЭТОТ фильм называете "роскошной экранизацией"?!!!!
Джеффри Раш хорош в роли Жавера, и это единственный позитивный момент фильма.
От романа ничего не осталось вообще.

Эрик 28-07-2004 20:26

Называю!
 
Цитата:

Автор оригинала: Майор Простите, но вы ЭТОТ фильм называете "роскошной экранизацией"?!!!!Джеффри Раш хорош в роли Жавера, и это единственный позитивный момент фильма.От романа ничего не осталось вообще.
Фильма, каюсь, не видел - как раз намерен посмотреть. И как раз из-за Джеффри Раша!

Но мне кажется, насчет "ничего не осталось вообще" - это вы все-таки со зла. Смотря с чем сравнивать! Притча во языцех, например, - все, кроме первой, экранизации романа Гастона Леру "Призрак Оперы": вот где от романа одни лишь "рожки да ножки"! :mask:

А в данном случае сюжетная канва, насколько мне известно, сохранена. А ослабление социально-политической составляющей в пользу лирико-драматической я, как вы могли видеть, отметил.

А говоря "роскошная экранизация", я имел в виду не качество фильма в целом, а именно роскошь его визуальной составляющей, над которой - и это вряд ли стоит оспаривать - работала блестящая интернациональная команда настоящих профессионалов:

художник-постановщик - шведка Анна Асп, лауретка премии "Оскар" за фильм "Фанни и Александр" (1982, режиссер Ингмар Бергман), премии "Золотой жук" за фильм "Зло" (2003, режиссер Микаэль Хаафстрём) и премии "Роберт" за фильм "Пелле-завоеватель" (1987, режиссер Билле Аугуст), также известная по фильмам "Осенняя соната" (1978, режиссер Ингмар Бергман), "После репетиции" (1984, режиссер Ингмар Бергман), "Жертвоприношение" (1986, режиссер Андрей Тарковский), "Благие намерения" (1992, режиссер Билле Аугуст), "Дом духов" (1993, режиссер Билле Аугуст), "Снежное чувство Смиллы" (1997, режиссер Билле Аугуст) и "Песнь для Мартина" (2001, режиссер Билле Аугуст);

арт-директор - датчанин Петер Грант, известный по фильмам "Танцы в темноте" (2000, режиссер Ларс фон Триер), "Поймай эту девчонку" (2002, режиссер Ганс Фабиан Вюлленвебер) и "Догвиль" (2003, режиссер Ларс фон Триер);

художник по костюмам - итальянка Габриэлла Пескуччи, лауреатка премии "Оскар" за фильм "Век невинности" (1993, режиссер Мартин Скорсезе), 2-х премий BAFTA за фильмы "Однажды в Америке" (1984, режиссер Серджо Леоне) и "Приключения барона Мюнхгаузена" (1988, режиссер Терри Гильям), 2-х премий "Давид Донателло" за фильмы "Ночь в Вареннах" (1982, режиссер Этторе Скола) и "Имя Розы" (1986, режиссер Жан-Жак Анно), а также 6-и премий "Серебряная лента" за фильмы "Драма богатых" (1974, режиссер Мауро Болоньини), "Божественное создание" (1976, режиссер Джузеппе Патрони Гриффи), "Город женщин" (1980, режиссер Федерико Феллини), "Имя Розы" (1986, режиссер Жан-Жак Анно), "Приключения барона Мюнхгаузена" (1988, режиссер Терри Гильям) и "Век невинности" (1993, режиссер Мартин Скорсезе), также известная по фильмам "Репетиция оркестра" (1978, режиссер Федерико Феллини), "Три брата" (1981, режиссер Франческо Рози), "Семья" (1987, режиссер Этторе Скола), "Который час?" (1989, режиссер Этторе Скола), "Индокитай" (1992, режиссер Режи Варнье), "Травиата" (1992, режиссер Лилиана Кавани), "Раб сновидений" (1995, ТВ, режиссер Роберт Эм Янг), "Опасная красавица" (1998, режиссер Маршалл Гершкович), "Сон в летнюю ночь" (1999, режиссер Майкл Хоффман), "Обретенное время" (1999, режиссер Рауль Руис) и "Ван Хельсинг" (2004, режиссер Стивен Соммерс);

художник по гриму - Мораг Росс, лауреатка премии BAFTA за фильм "Орландо" (1992, режиссер Салли Поттер), также известная по фильмам "Караваджо" (1986, режиссер Дерек Ярман), "Ария" (1987), "Жестокая игра" (1992, режиссер Нил Джордан), "Интервью с вампиром: Вампирские хроники" (1994, режиссер Нил Джордан), "Роб Рой" (1995, режиссер Майкл Кейтон-Джонс), "Разум и чувства" (1995, режиссер Анг Ли), "Майкл Коллинз" (1996, режиссер Нил Джордан), "Мясник" (1997, режиссер Нил джордан), "Звездные войны. Эпизод I: Призрачная угроза" (1999, режиссер Джордж Лукас), "Путешествие Фелиции" (1999, режиссер Атом Эгоян), "Анна и король" (1999, режиссер Энди Теннант), "Человек, который плакал" (2000, режиссер Салли Портер), "Дар" (2000, режиссер Сэм Рэйми), "Бандиты" (2001, режиссер Барри Левинсон), "Трудности перевода" (2003, режиссер София Коппола), "Вероника Герен" (2003, режиссер Джоэль Шумахер) и "Авиатор" (2004, режиссер Мартин Скорсезе).

Так что экранизация, возможно, и не слишком удачная (посмотрю - оценю!), но достаточно роскошная! :mask:

Майор 28-07-2004 22:12

И экранизация никакая, и фильм весьма посредственный. Кто бы его не делал.
Джеффри Раш - хорош, как всегда.
Лайам Нисон, не смотря на мою большую к нему любовь, не Вальжан. Да и сюжет знатно перекроили. Мариус и Козетта просто ужасные.
Ну, впрочем, посмотреть-то можно - это уж я так. Джеффри Раш того стоит. А так, честно говоря, я пока не видела ни одной экранизации "Отверженных", которая мне бы понравилась безоговорочно. Что удивительно, Бублиль и Шенберг подошли к сюжету значительно бережней, чем все сценаристы фильмов.

Эрик 31-07-2004 16:23

А вот я его и посмотрел!
 
Цитата:

Автор оригинала: Майор И экранизация никакая, и фильм весьма посредственный.
А посмотрев, готов с вами поспорить! Нет, это, конечно, не шедевр - тут вы правы. Но отнюдь, на мой призрачный взгляд, не без достоинств, одним из которых, помимо блистательного Джеффри Раша, является крепкая режиссура Билле Аугуста. Добротная эффектная костюмная драма!

Цитата:

Джеффри Раш - хорош, как всегда.
О да, Джеффри Раш настолько великолепен, что даже если бы вообще в фильме действительно больше не было ничего хорошего (с чем я не согласен), его всё равно, как вы справедливо заметили, стоило бы посмотреть! Роль Жавера по Джеффри прост-таки плакала - редкий случай, когда актер настолько на своем месте!!

Цитата:

Лайам Нисон, не смотря на мою большую к нему любовь, не Вальжан.
А вот здесь вынужден с вами согласиться на все сто! Нисон действительно хороший актер, но со своим интеллигентейшим лицом, на котором читается в самом худшем случае 58-я статья, ну никак не тянет на каторжника, продолбавшегося 20 лет в каменоломнях... Хотя вот когда Лайам перестает строить скорбные гримасы и начинает играть жесткий характер, становится совсем даже неплохо - например, великолепна сцена в суде!

Цитата:

Да и сюжет знатно перекроили.
Простите, а что в этом плохого?! Тут я, слава Богу (или кому там?) свободен в восприятии - каюсь, романа я не читал. Поэтому сюжет воспринял таким, какой есть. Я вообще считаю глупым занятием сравнивать кино литературу - это все-таки два разных вида искусства! Так что я не вижу ничего криминального в переработке сюжета для киноверсии. Как сказал один режиссер, ставивший "Гамлета": "А кто такой этот Шекспир?"

Цитата:

Мариус и Козетта просто ужасные.
Ну уж и ужасные... Мариус в исполнении Ганса Мэтисона вполне себе неплох - классический студент-народоволец, думающий, что вот он-то точно знает, как надо осчастливить всех и немедленно... Меня гораздо больше возмутило очередное проявление повышенной грамотности отечественных переводчиков, которые, как и в фильме "Королева проклятых", переделали французское имя Мариус в какое-то латинское Мариус!

А вот Козетта в исполнении Клэр Дейнс сперва меня и в самом деле покоробила - какая-то томная барышня с одесского бульвара... Но потом я подумал, что, в конце концов, она же все-таки дочь, как ни крути, дешевой шлюхи - так что почему бы и нет?

Цитата:

А так, честно говоря, я пока не видела ни одной экранизации "Отверженных", которая мне бы понравилась безоговорочно.
Хм... И не увидите - если будете повторять ошибку всех хулителей экранизаций: ждать от самостоятельного произведения киноискусства точного соответствия вашиму восприятию изначального литературного источника!

Майор 02-08-2004 14:04

Да, у меня есть такая проблема - я слишком сильно цепляюсь за текст, особенно если это текст одной из любимейших книг, к коим "Отверженные" также относятся. Поэтому когда я смотрю экранизации, я не могу не дергаться на тему "он был не такой", "это было не так". Я понимаю, что нет смысла снимать все слово в слово, и более того - бывают настолько удачные режиссерские и актерские работы, что перебивают литературный источник или открывают в нем новые грани. Но тем не менее, для меня книга практически всегда лучше чем фильм. А вот подхода "А кто такой Шекспир" я вообще понять не могу.
Насчет добротной костюмной драмы - может быть, да только я не люблю просто костюмные драмы... :)
Насчет Мариуса - мне всегда казалось, что это имя с классическим правильным французским ударением на последний слог по-русски все-таки не очень благозвучно. Поэтому сама предпочитаю МАриуса. Что касается персонажа - не нравится, что его по функциям и характеру совместили с отсутствующим Анжольрасом. А что касается Козетты - терпеть не могу Клэр Дэнс.

И еще - будет возможность, посмотрите американскую телеэкранизацию 1978 года. Фильм, как водится, так себе, но Энтони Перкинс в роли Жавера - это нечто потрясающее. Вообще, фильм снят на удивление "жавероцентрично", что меня, как большого любителя этого героя, не может не радовать... :)))

И, в принципе, не так плоха последняя французская телеэкранизация с Жераром Депардье (Вальжан) и Джоном Малковичем (Жавер). Депардье не люблю, Малковича терпеть не могу. Тем не менее, Депардье более-менее на месте, а Жавер Малковича просто очень хорош.

Пупсик 02-08-2004 15:07

Энтони Перкинс - это не тот, который "Психо"?:D
Ну-ну...:)

Dio 02-08-2004 15:18

Цитата:

Автор оригинала: Майор
Депардье не люблю

Люблю!!!

Цитата:

Автор оригинала: Майор
Малковича терпеть не могу.

Обожаю!!!


Цитата:

Автор оригинала: Майор
Тем не менее....

А ведь у меня уже месяц лежит этот фильм на ДВДшках, но... нет проигрывателя :)...

Эрик 02-08-2004 18:30

Цитата:

Автор оригинала: Пупсик Энтони Перкинс - это не тот, который "Психо"?:D Ну-ну...:)
Этот фильм по-русски правильно называется "Психоз". Да, тот самый Энтони Перкинс, у которого еще, между прочим, 58 ролей разной степени великолепности. Так что непонятно - что вас так веселит?

Эрик 02-08-2004 18:51

Цитата:

Автор оригинала: Майор Насчет Мариуса - мне всегда казалось, что это имя с классическим правильным французским ударением на последний слог по-русски все-таки не очень благозвучно. Поэтому сама предпочитаю МАриуса.
Что ж, это ваше право!

Цитата:

Что касается персонажа - не нравится, что его по функциям и характеру совместили с отсутствующим Анжольрасом.
Вообще-то, в титрах фильма Анжольра (это имя правильно произносить так) упоминается - его играет некто Ленни Джеймс.

Цитата:

И еще - будет возможность, посмотрите американскую телеэкранизацию 1978 года. Фильм, как водится, так себе, но Энтони Перкинс в роли Жавера - это нечто потрясающее. Вообще, фильм снят на удивление "жавероцентрично", что меня, как большого любителя этого героя, не может не радовать... :)))
Вполне разделяю вашу любовь к этому персонажу! (Кстати, вы не случайно не знаете, каково имя инспектора Жавера?) Люблю я и Энтони Перкинса - так что думаю, фильм мне действительно понравится... да и Иэн "Бильбо Торбинс" Холм в роли Тенардье должен быть интересен!
Вот теперь бы только заиметь возможность этот фильм увидеть! Как, собственно, и остальные 28 экранизаций! :mask:

Эрик 02-08-2004 18:56

Цитата:

Автор оригинала: Dio А ведь у меня уже месяц лежит этот фильм на ДВДшках, но... нет проигрывателя :)...
А, таки купили на Амазоне? Конгратюлейшнз! :mask:

А как там насчет чего-нибудь для меня, любимого? (робко так.....)

Dio 03-08-2004 08:13

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
А, таки купили на Амазоне? [/i]

Эрик, не поверишь - подарили :)!!! В обмен на ДДТ и Сукачева (вот такие у французов вкусы экзотические бывают)

Майор 03-08-2004 14:42

Цитата:

Автор оригинала: Эрик

Вполне разделяю вашу любовь к этому персонажу! (Кстати, вы не случайно не знаете, каково имя инспектора Жавера?) Люблю я и Энтони Перкинса - так что думаю, фильм мне действительно понравится... да и Иэн "Бильбо Торбинс" Холм в роли Тенардье должен быть интересен!
Вот теперь бы только заиметь возможность этот фильм увидеть! Как, собственно, и остальные 28 экранизаций! :mask:


Я-то фильм у нас на "Горбушке" купила... :))
Йэна Холма, к сожалению, там очень мало... :(((

Насчет имени Жавера - нет у него имени!!! Товарищ Гюго не позаботился... :)))) "Инспектор" ему вместо имени... :))

Сонечка 04-08-2004 23:38

Цитата:

вообще считаю глупым занятием сравнивать кино литературу - это все-таки два разных вида искусства!

Это точно, виды искусства разные, только вот об оригинале тоже не след забывать.
Примерно такие же чувства я испытывала при просмотре Трои. Меня коробило от того, что Брисеида - дочь Приама, особенно, если учесть, что суффикс -ид- вообще означает, что это не имя, а отчество, и означает оно ни много ни мало - дочь Бриса. Коробило и от того, что оная Брисеида спокойно себе убила Агамемнона. И о чем тогда Эсхилл свою Орестею писал? А всевозможные Электры о чем? Да те же "Мухи" Жана-Поля Сартра тогда про что? Ну и уж совсем тошно было, когда после знаменательного выстрела в пятку Парис добивал Ахилеса (который вдобавок в русской традиции никакой не Ахилес, а Ахилл) выстрелами в грудь, в живот и т.д. Зачем, если пятка - единственное уязвимое место, а остальное - водами Стикса закалено?
Справедливости надо заметить, что людей, Иллиаду в руках не державших, даже после моих разъяснений эти неувязки нисколько не смутили. Но я себя пересилить не могу: оригинал надо уважать. Или выдумывать свой собственный сюжет и творить с ним, что душе угодно.

Fleatly 05-08-2004 11:23

< ИМХО >
Честно говоря, я как раз из тех, кто очень спокойно смотрит экранизации книг. Любое, даже самое культовое перехреначество я стараюсь смотреть без оглядки на оригинал, чтобы смотреть саму весчь, а не то, насколько_она_соответствует_ор игиналу.

И здесь для меня существуют два критерия. Во-первых, это идеи. Неважно, повторяются идеи книги или создаются новые, главное чтобы МНЕ они были близки и интересны. Иногда культяпка хуже оригинала именно оттого, что идеи книги исчезли, а каких-то своих и не появилось.

А вторым важным критерием, является самодостаточность произведения. Под этим я подразумеваю то, что для понимания фильма не надо знать книгу. Я не против появления или исчезновения персонажей и сюжетных линий, главное, чтобы они были оправданы. Насчёт Брисеиды - полностью присоединяюсь к Сонечке. Таким же безобразием для меня был финал ВК. Потому что сидевший рядом со мной человек (не знавший оригинала) постоянно спрашивал "а куда они уплывают?", "а зачем?" и так далее.

На мой взгляд произведение должно быть сюжетно-логичным и несущим некую идею, оправдывающую существование экранизации.

< / ИМХО >

Собственно, выговорилась и на душе стало приятно:)

belart 05-08-2004 20:21

Насчет финала ВК я думаю тут все дело в том что съемки тянулись достаточно долго, ажиотаж вокруг фильма тоже длился годами, соответственно сценаристы считали что уже после первого фильма большинству зрителей стало интересно чем все закончится и они пошли читать книгу. И это наверняка так для большинства людей которые пошли смотреть третий фильм. Поскольку подавляющее большинство денег в кино зарабатывается непосредственно после выхода картины создатели совсем не думали о том как фильм будет смотреться если ты не читал оригинал. (Например если его перевыпустить целиком через 10-20 лет когда вырастет поколение его не смотревшее)

Пупсик 06-08-2004 11:32

Отношение к экранизации вещь довольно щекотливая. Для меня, например, очень важно, насколько затронул меня первоисточник. То есть, если книга мне абсолютно параллельна, то я буду смотреть фильм, что называется непредвзято и воспринимать его именно как фильм без оглядки на книгу (за исключением совсем уж идиотских экранизаций). Но если книга мне нравится, то волей-неволей начинаешь сравнивать. И здесь, конечно, важно не точное следование оригиналу (да это и невозможно), а чтобы была сохранена основная идея, жанр, атмосфера романа. Да, фильмы что называется "по мотивам" тоже имеют место быть. Но, главное, чтобы эти мотивы использовались грамотно и к месту.
И разумеется, не последнюю роль играет подбор актеров. Некторые экранизации не могу смотреть именно из-за того, что актеры совершенно не соответствуют персонажам книги. Или тому, как я их себе представляла.
Все это ИМХО.

Эрик 06-08-2004 16:45

Ну всё, завелись вечные споры, блин..... :mask: Ладушки, будет время - приму участие!

Принял - см. ниже!

Marenariella 06-08-2004 18:41

Цитата:

Автор оригинала: Сонечка

когда после знаменательного выстрела в пятку Парис добивал Ахилеса (который вдобавок в русской традиции никакой не Ахилес, а Ахилл) выстрелами в грудь, в живот и т.д.


Сильно! :D Жаль, не видела, но теперь посмотрю, ради этого - стоит.


Для меня все во многом зависит от того, экранизация ли это книги, или просто использование известных имен. Так, например, я достаточно спокойно отнеслась к Хайду, прыгающему по Нотр-Даму, и т.п. (ну посмеялась разве что :) ), но вот перенос действия Призрака оперы в Лондонскую оперу (кстати, там не упоминалось, это Ковент-Гарден или Английская национальная опера… впрочем, неважно) меня довольно сильно покоробил – а чего бы тогда Квазимодо в какой-нибудь экранизации на Дикий запад не переселить? :D Но в целом – да, важнее всего сохранение атмосферы и идей произведения. И если это удается, то чаще всего фильму не страшно ни перенос времени действия, ни замена/исчезновение второстепенных персонажей и т.д. Кстати, об упоминавшейся выше Королеве проклятых – вот отличный пример того, как от книг (их там аж две впихнуть попытались :D ) остались рожки да ножки... А ведь какая прелесть получилась из Интервью с вампиром….

Эрик 07-08-2004 14:18

Цитата:

Автор оригинала: Сонечка Это точно, виды искусства разные, только вот об оригинале тоже не след забывать... оригинал надо уважать. Или выдумывать свой собственный сюжет и творить с ним, что душе угодно.
А на мой призрачный взгляд, это абсолютно личное дело создателей экранизации (постановки, мюзикла и т. п.). Главное - чтобы авторские права были соблюдены. Вот то что делает так называемый Goblin, - это безобразие, и вашего покорного слугу крайне огорчает, что его бизнес не только не встречает препонов, но и, напротив, процветает - вопреки декларируемой законодательной защищенности авторских прав...

Но я отвлекся. Известно крылатое выражение некоего режиссера, ставившего "Гамлета": "А кто такой этот мистер Шекспир?" И ваш покорный слуга с этим вполне согласен - не в том смысле, что не надо знать, кто такой Шекспир, а в том, что если я берусь за постановку - то теперь я творец, и я вправе делать с материалом всё, что нужно мне. Также как вы вправе не воспринимать результат.

Но дело-то в том, что любая экранизация (постановка, мюзикл и т. п.) литературного произведения всё равно будет авторской интерпретацией оригинала, то есть самостоятельным произведением, выражающим идеи и мысли автора данной версии! Так почему бы этим идеям, если так угодно интерпретатору, не отличаться или даже крайне расходиться с идеями оригинала? Не вижу в этом никакого криминала...

Я ни в коей мере не оспариваю ваше право быть недовольной и высказывать свое недовольство. Вы, безусловно, в своем праве! Но на мой призрачный взгляд, вы сами лишаете себя возможности получить дополнительные положительные эмоции от вариаций на тему близкого вам литературного произведения. И что печальнее всего - делаете это сознательно, более того - исходя из идейных убеждений...
:mask:

Так, теперь о "Трое".

Цитата:

Меня коробило от того, что Брисеида - дочь Приама, особенно, если учесть, что суффикс -ид- вообще означает, что это не имя, а отчество, и означает оно ни много ни мало - дочь Бриса.
А вот вашего покорного слугу коробит, когда люди, с пафосом рассуждающие о соломинках в чужих глазах, забывают предварительно вынуть бревна из своих собственных... :mask:

Вы, разумеется, абсолютно правы насчет суффикса и отчества - неграмотность сценаристов действительно не может не коробить..... Вот только отца Брисеиды, царя разбитых ахейцами лелегов, звали все-таки не Брис (иначе она совершенно логично была бы Брисида), а Брисей.

Цитата:

Коробило и от того, что оная Брисеида спокойно себе убила Агамемнона. И о чем тогда Эсхилл свою Орестею писал? А всевозможные Электры о чем? Да те же "Мухи" Жана-Поля Сартра тогда про что?
Вот я и говорю: сами себе вы крылья рубите!! Ну почему бы не забыть на время просмотра данной конкретной версии сюжета о других и не задать самой себе вслед за авторами фильма вопрос:
"А кто такие эти Эсхил (кстати, это имя пишется с одной л), Сартр и иже с ними?" Не догоняю я вас, хоть режьте... Хотя по-прежнему не оспариваю вашего права на ваше мнение! :mask:

Цитата:

Ну и уж совсем тошно было, когда после знаменательного выстрела в пятку Парис добивал Ахилеса (который вдобавок в русской традиции никакой не Ахилес, а Ахилл) выстрелами в грудь, в живот и т.д. Зачем, если пятка - единственное уязвимое место, а остальное - водами Стикса закалено?
Простите, но вы опять неправы насчет имени: Ахилл - просто более современная транскрипция, принятая в более поздних переводах; а Ахиллес - транскрипция более ранняя, конечно, устаревшая, но тем не менее продолжающая жить в литературе и фольклоре: вспомните сами - никто ведь не говорит "ахиллова пята", верно?! Да и в знаменитой софистической задачке обычно говорят об Ахиллесе и черепахе...

Что же касается пятки - смею утверждать, что вы из-за своих "добровольных шор" просто не просекли сути фильма! Вы не обратили внимания, что из сюжета полностью убрана вся мистика - вместе с богами, пророками и загробным миром? Фильм поставлен как сугубо реалистическое историческое полотно - то есть исходя из соображений "А как это могло быть на самом деле?"

Таким образом, в фильме у Ахилла не было никакой закалки водами Стикса и неуязвимости! Легенда же об этой самой "ахиллесовой пяте", по версии авторов фильма, родилась оттого, что перед смертью Ахилл выдернул из своего тела все стрелы, кроме той, что вонзилась в пятку. Весьма оригинальная, на мой призрачный взгляд, и удачная придумка! :mask:

Эрик 07-08-2004 14:32

Цитата:

Автор оригинала: Fleatly Честно говоря, я как раз из тех, кто очень спокойно смотрит экранизации книг. Любое, даже самое культовое перехреначество я стараюсь смотреть без оглядки на оригинал, чтобы смотреть саму весчь, а не то, насколько она соответствует оригиналу.
Во! Как это там..... ППКС!! :mask:

Цитата:

А вторым важным критерием, является самодостаточность произведения. Под этим я подразумеваю то, что для понимания фильма не надо знать книгу.
И здесь согласен! Исходя из этих соображений ваш покорный слуга по возможности и старается сначала посмотреть фильм, а потом прочесть книгу - так было, например, с тем же "Призраком Оперы" Гастона Леру или "М. Баттерфляй" Дэвида Генри Хванга... а теперь вот, надеюсь, будет с "Отверженными" Виктора Гюго...

На мой призрачный взгляд, есть только один пример, когда сначала лучше все-таки прочитать книгу, а потом посмотреть фильм - это роман Фрэнка Херберта "Дюна" и его экранизация в постановке Дэвида Линча. И то, посмотрев недавно полную версию, я в этом засомневался.....

Цитата:

Таким же безобразием для меня был финал ВК. Потому что сидевший рядом со мной человек (не знавший оригинала) постоянно спрашивал "а куда они уплывают?", "а зачем?" и так далее.
Возможно, вам просто не повезло с человеком? :mask: Потому что нескольким моим знакомым, не читавшим книгу, но не ленившимся думать, всё было вполне понятно - и даже более, чем я ожидал!

Эрик 07-08-2004 14:39

Цитата:

Автор оригинала: belart И это наверняка так для большинства людей которые пошли смотреть третий фильм.
Не знаю насчет большинства, но в моем окружении люди, не читавшие книгу до просмотра первого фильма, сознательно не читали ее до самого просмотра третьего, или читали только просмотренную часть - и остались вполне довольны фильмом!

Цитата:

создатели совсем не думали о том как фильм будет смотреться если ты не читал оригинал. (Например если его перевыпустить целиком через 10-20 лет когда вырастет поколение его не смотревшее)
А вот тут смею уверить вас, что вы жестоко ошибаетесь - жестоко и обидно для создателей фильма. То, что создатели экранизации не просто думали, а очень даже думали о тех, кто не читал книгу, - очевидно и из самой кинотрилогии, и уж совсем очевидно из дополнительных материалов!!

Эрик 07-08-2004 15:14

Цитата:

Автор оригинала: Marenariella Для меня все во многом зависит от того, экранизация ли это книги, или просто использование известных имен. Так, например, я достаточно спокойно отнеслась к Хайду, прыгающему по Нотр-Даму, и т.п. (ну посмеялась разве что :) )
Так вам и предлагалось посмеяться - странно было бы, если вы стали оплакивать столь трагически убиенного Джекилла/Хайда! :mask:

Цитата:

но вот перенос действия Призрака оперы в Лондонскую оперу (кстати, там не упоминалось, это Ковент-Гарден или Английская национальная опера
Как?! Вы разве не узнали?! Ну это же два таких разных здания... Впрочем, вы правы - это действительно неважно! :mask:

Цитата:

а чего бы тогда Квазимодо в какой-нибудь экранизации на Дикий запад не переселить? :D
Ха-ха! (призрачный такой хохот.....) Приколоться думали? А вы ведь недалеки от истины! То есть, я не знаю, как насчет Дикого Запада, а вот "самурайская" версия этого сюжета вполне себе имеет место - черно-белый японский фильм "Нанбандзи но семуси-отоко" (извините - японским владею плохо), снятый режиссером Торадзиро Сайто в 1957 году! :mask:

Цитата:

Кстати, об упоминавшейся выше Королеве проклятых - вот отличный пример того, как от книг (их там аж две впихнуть попытались :D )
Кстати, как именно они называются? В титрах, блин, стоит только По романам Энн Райс из цикла "Вампирские хроники". Один вроде - "Вампир Лестат", да?

Цитата:

остались рожки да ножки...
Вот действительно хороший пример! Я не читал Энн Райс и не ждал от нового фильма повторения "Интервью с вампиром" - и на фоне всеобщей разругани мне фильм показался очень даже неплохим! Хотя и не без пары глобальных недостатков, конечно... Зато на удивление хорош Венсан Перес в роли Мариуса, да и песенка мне лично нравится: E-e-e-everyone! :mask:

Цитата:

А ведь какая прелесть получилась из Интервью с вампиром….
Да, это - шедевр..... :mask:

Но между прочим, отнюдь не весь мир с нами в этом согласен - мало кто в курсе, но это факт: Том Круз и Брэд Питт получили тогда антипремию "Золотая малина" за худший экранный дуэт!

Marenariella 07-08-2004 19:50

Цитата:

Ха-ха! (призрачный такой хохот.....) Приколоться думали? А вы ведь недалеки от истины! То есть, я не знаю, как насчет Дикого Запада, а вот "самурайская" версия этого сюжета вполне себе имеет место - черно-белый японский фильм "Нанбандзи но семуси-отоко" (извините - японским владею плохо), снятый режиссером Торадзиро Сайто в 1957 году!


:D :D :D

Цитата:

Кстати, как именно они называются? В титрах, блин, стоит только По романам Энн Райс из цикла "Вампирские хроники". Один вроде - "Вампир Лестат", да?


Да, а второй - собственно "Королева Проклятых"

Цитата:

Зато на удивление хорош Венсан Перес в роли Мариуса


О да, фактически только ради него и стоит смотреть фильм :) Но! С другой стороны, это абсолютно не МАриус из книги... То есть у него полность изменен характер и т.д. Вообще, мне кажется из него сценаристы попытались сделать второго Лестата... А спрашивается, зачем? Одного им мало, что ли? :)

Цитата:

На мой призрачный взгляд, есть только один пример, когда сначала лучше все-таки прочитать книгу, а потом посмотреть фильм - это роман Фрэнка Херберта "Дюна" и его экранизация в постановке Дэвида Линча. И то, посмотрев недавно полную версию, я в этом засомневался.....


А меня наоборот просмотр фильма Линча (причем где-то 2/3, с перерывом) сподверг на прочтение книги (книг, т.к. я добралась где-то до четвертой из данной серии :) ), и это при том, что к фантастике я более чем равнодушна. А потом я еще несколько лет искала сам фильм на видео...

Но вот раз уж зашла о них речь, не могу ни сравнить ВК и Дюну. Насколько я понимаю, по культовости они примерно одинаковы, ВК скорее всего даже популярнее; сюжет там тоже в общем-то близок... Но вот лично я убей не понимаю такой популярности ВК!!! Милая детская сказочка, по моему, но не более... Особенно поражает логика героев: об этом говорилось в предсказаниях и стихах - значит будем делать так! Нет слов... Куда там Паулю с его терзаниями на тему того, надо ли стремиться к тому будущему, которое ему видится, а может это плохо, или можно как-нибудь этого избежать и т.д., и т.п. Нет, в ВК все просты, как валенки :D

Сонечка 08-08-2004 17:00

Цитата:

Вот то что делает так называемый Goblin, - это безобразие, и вашего покорного слугу крайне огорчает, что его бизнес не только не встречает препонов, но и, напротив, процветает - вопреки декларируемой законодательной защищенности авторских прав...

Согласна что безобразие, только вот для меня дело не в авторских правах.
Цитата:

И ваш покорный слуга с этим вполне согласен - не в том смысле, что не надо знать, кто такой Шекспир, а в том, что если я берусь за постановку - то теперь я творец, и я вправе делать с материалом всё, что нужно мне. Также как вы вправе не воспринимать результат.

Понимаю, что такая точка зрения имеет полное право на существование, но согласиться с ней значило бы переступить через себя.
Цитата:

Вот только отца Брисеиды, царя разбитых ахейцами лелегов, звали все-таки не Брис (иначе она совершенно логично была бы Брисида), а Брисей.

Честно говоря, поставлена вами в тупик. Я читала "Илиаду" дважды (оба раза в переводе Гнедича), но было это довольно давно. У меня отложилось в памяти, что его звали Брис. Если ошиблась, виновата.
Цитата:

"А кто такие эти Эсхил (кстати, это имя пишется с одной л), Сартр и иже с ними?"

Насчет Эсхила - хотите верьте, хотите нет, но это... не опечатка даже, а запечатка что ли. По аналогии с Ахиллом получился Эсхилл. Хотя это и не оправдание мне, скорее это объяснение.
Цитата:

Простите, но вы опять неправы насчет имени: Ахилл - просто более современная транскрипция, принятая в более поздних переводах; а Ахиллес - транскрипция более ранняя, конечно, устаревшая, но тем не менее продолжающая жить в литературе и фольклоре: вспомните сами - никто ведь не говорит "ахиллова пята", верно?! Да и в знаменитой софистической задачке обычно говорят об Ахиллесе и черепахе...

Вышеупомянутый перевод Гнедича считается, насколько я понимаю, классическим, и там герой зовется Ахиллом. Это опять же вопрос приверженности к оригиналу (ну или в данном случае его переводу).
Цитата:

Не догоняю я вас, хоть режьте...

Странно, я вообще-то очень медленно бегаю.

Пупсик 08-08-2004 17:08

Прочитать Иллиаду дважды? Снимаю шляпу! Вот уж точно настоящий читательский подвиг!:flowers:

Сонечка 08-08-2004 17:19

Цитата:

Прочитать Иллиаду дважды? Снимаю шляпу! Вот уж точно настоящий читательский подвиг!

Ничего подобного. Читательский подвиг - это прочесть "Смерть Эмпедокла" Гельдерлина, "Прометей освобожденный" Шелли и "Сказка бочки" (или "Сказка о бочке") Свифта. Эти три вещи дались настолько трудно, что даже несколько лет спустя я содрогаюсь при мысли о том, как их читала.

Пупсик 08-08-2004 17:24

Из всего перечисленного читала только Свифта, но абсолютно не помню, о чем. Видеть не зацепило.:D
Хотя, возможно по этой вещи тоже реально сделать хорошую экранизацию.:p

Dio 09-08-2004 08:25

Цитата:

Автор оригинала: Пупсик
Прочитать Иллиаду дважды? Снимаю шляпу! Вот уж точно настоящий читательский подвиг!:flowers:

Записываюсь в кавалеры ордена дважды прочитавших Илиаду, Одиссею (потому как они в одной книжке :)). А перечитывающих Махабхарату и Рамаяну туда не записывают заодно? Зато вот Витязя в тигровой шкуре никак не смогла осилить - нудяааааатина....

Сонечка 09-08-2004 16:11

Цитата:

Вы не обратили внимания, что из сюжета полностью убрана вся мистика - вместе с богами, пророками и загробным миром?

Только сейчас поняла, почему мне эта фраза покоя не давала: если на то пошло, то мистика была выкинута не вся. Там по прежнему есть мать-богиня, которая предсказывает будущее, предлагает два варианта судьбы и т.д. И мне показалось, что выкинуто это все не из-за идейных соображений, а потому что иначе число персонажей и сюжетных линий было бы куда как больше, что значительно затруднило бы просмотр фильма для людей, которые "Илиаду" не читали, а ведь, кажется, именно на них сей шедевр и был ориентирован.

Эрик 09-08-2004 20:19

Цитата:

Автор оригинала: Marenariella Да, а второй - собственно "Королева Проклятых".
Благодарю! Когда-нибудь обязательно доберусь до всех этих романов.....

Цитата:

О да, фактически только ради него и стоит смотреть фильм
Ну, зачем же так свирепо? На мой призрачный взгляд, Стюарт Таунсенд тоже отнюдь неплох, и в сценическом образе этакого вампирского Джима Моррисона смотрится очень даже впечатляюще!

Кроме того, очень хороши отдельные клиповые моменты - например, эпизод, в котором Лестат принимает девушек-поклонниц (с последующим их "съеданием"!), или эпизод с юной цыганской скрипачкой.....

Вообще, очень чувствуется рука режиссера-клипмейкера: парень очень неплохо справляется с постановкой отдельных эпизодов - и совершенно не умеет выстраивать темпоритм полнометражного фильма!! (Не могу удержаться от "оффтопикового" замечания - этой же "болезнью" катастрофически страдает Тимур Бекмамбетов!)

Цитата:

С другой стороны, это абсолютно не МАриус из книги...
Извините, но как бы вам это ни претило, имя у него все-таки французское, и оно произносится с ударением на последнем слоге: Мариус де Романю - так же, кстати, как и имя французского балетмейстера Мариуса Петипа.

Цитата:

То есть у него полность изменен характер и т.д. Вообще, мне кажется из него сценаристы попытались сделать второго Лестата... А спрашивается, зачем? Одного им мало, что ли? :)
Книг я не читал, сужу только по фильмам. И на мой призрачный взгляд, Мариус совсем не похож на Лестата - ни на крузовского, ни на таунсендовского. Несмотря на схожесть образов, у него совсем другой характер, и главное - другой темперамент! Мариус Венсана Переса, на мой призрачный взгляд, больше похож на Армана Антонио Бандераса - не внешне, разумеется, а по характеру, темпераменту и вообще по восприятию мира.

Что же касается Лестата, то меня гораздо больше покоробило то, что, сохранив персонажа, сценаристы совершенно проигнорировали сюжетную линию фильма "Интервью с вампиром"!! То есть, ни всех тех событий, ни Луи и Клавдии вроде как и не было!! Я не говорю, что надо было ввести в ткань действия Луи или Клавдию, - но хотя бы как-то отразить тот факт, что это тот же человек... то есть, тот же вампир, было, на мой призрачный взгляд, не лишне.

Цитата:

А меня наоборот просмотр фильма Линча (причем где-то 2/3, с перерывом) сподверг на прочтение книги
При чем тут "наоборот"? Я же об этом и говорю! Ведь сподвиг (полагаю, вы это слово имели в виду?) в том числе и потому, что вам не всё было понятно из фильма, из'нт?

Цитата:

Но вот раз уж зашла о них речь, не могу ни сравнить ВК и Дюну. Насколько я понимаю, по культовости они примерно одинаковы
Извините, но вы (правда, вслед за многими) неправильно трактуете понятие культовости. Слово "культовый" применительно к книге или фильму означает "очень популярный в очень узком кругу"! :mask:

Цитата:

ВК скорее всего даже популярнее; сюжет там тоже в общем-то близок...
Вот так удивили!! В чем же, по-вашему, близость этих сюжетов?!

Цитата:

Но вот лично я убей не понимаю такой популярности ВК!!! Милая детская сказочка, по моему, но не более...
Вот видите: сколько людей - столько и мнений! А вы не забыли, что "сказка - ложь, да в ней намек"? :mask: Впрочем, вы, безусловно, в своем праве! Так же как и многие те, кто считает "Дюну" развлекательной космической сказочкой - и не более! :mask:

Цитата:

Особенно поражает логика героев: об этом говорилось в предсказаниях и стихах - значит будем делать так! Нет слов... Куда там Паулю с его терзаниями на тему того, надо ли стремиться к тому будущему, которое ему видится, а может это плохо, или можно как-нибудь этого избежать и т.д., и т.п. Нет, в ВК все просты, как валенки :D
Извините еще раз, но раз вы так считаете, то вы просто очень невнимательно читали книгу (смотрели фильмы). Возможно, это просто не ваш жанр? :mask:

Кстати, и валенки сделать отнюдь не так просто, как вам кажется! :mask:

Майор 09-08-2004 20:30

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Вот то что делает так называемый Goblin, - это безобразие, и вашего покорного слугу крайне огорчает, что его бизнес не только не встречает препонов, но и, напротив, процветает - вопреки декларируемой законодательной защищенности авторских прав...



Что характерно - то, что делает Гоблин, коробит меня значительно меньше, даже более того - во многом мне нравится... :))) Гоблин стебается не над всеми подряд фильмами, а только над теми, где пафос и голливудщина до смешного захлестывают через край... Вот хоть убейте - много в том же ВК или Матрице моментов, когда хочется истерически смеяться над убийственной сверхсерьезностью героев... Я вот вообще очень восприимчива к фильмам, книгам. Многие могут вышибить у меня слезу. Я ожидала, что в финале ВК буду рыдать в голос. Ничего подобного. Слишком все искуственно вышло, не цепляет. Так что даешь Гоблина!

Меня вообще очень интересует феномен его популярности - ведь то, что он делает - чистой воды постмодернизм. Он работает с ассоциациями, с огромным количеством ассоциаций, которые возникают при опоре на визуальную составляющую фильма. И в итоге создает, в общем-то, совершенно новый продукт. Нельзя сказать, что он спекулирует на популярности ВК или Матрицы. У нас в стране, в определенных кругах, он стал брендом значительно более раскрученным, чем означенные фильмы.

Эрик 09-08-2004 20:30

О читательских подвигах - насчет "Илиады" и "Одиссеи" это вы зря: очень увлекательные произведения, отлично переведенные и Гнедичем, и Жуковским, читал и перечитывал неоднократно и с удовольствием! То же самое касается Перси Шелли и Джонатана Свифта - вот Гельдерлина, каюсь, не читал.....

Из всего моего читательского опыта подлинным читательским подвигом могу назвать только незабвенное (вернее, заслуженно забвенное!) "Что делать?" Чернышевского - вот уж помню, дочитывал уже из спортивного интереса: осилю или нет?! :mask:

Эрик 09-08-2004 21:05

Цитата:

Автор оригинала: Майор Что характерно - то, что делает Гоблин, коробит меня значительно меньше, даже более того - во многом мне нравится... :)))
Вы, безусловно, в своем праве. Но я бы на вашем месте этим не бравировал!

Цитата:

Гоблин стебается не над всеми подряд фильмами, а только над теми, где пафос и голливудщина до смешного захлестывают через край...
Вот очень интересно стало: а вы что называете "голливудщиной"?? (Особенно учитывая тот факт, что "Властелин Колец" - фильм отнюдь не голливудский!)

Кроме того, студия Гоблина занимется ведь не только так называемыми "альтернативными" переводами, но и так называемыми "правильными" переводами - но в обоих случаях эта продукция является контрафактной и вредит становлению нормального видеорынка, которого вот мне лично очень не хватает.

Цитата:

Вот хоть убейте - много в том же ВК или Матрице моментов, когда хочется истерически смеяться над убийственной сверхсерьезностью героев...
Убивать вас не намерен - вы, безусловно, в своем праве!

А мне вот совсем не хотелось - я говорю только о "Властелине Колец", - ибо, на мой призрачный взгляд, серьезность там вполне уместна для данного жанра и удачно перемежается с ироничными, юморными и откровенно пародийными моментами, на которых смех гораздо более уместен.

Цитата:

Я ожидала, что в финале ВК буду рыдать в голос. Ничего подобного. Слишком все искуственно вышло, не цепляет.
Вот уж, что называется, приехали!! Так вот откуда весь гнев - опять из-за того, что что-то там не соответствовало вашим более чем странным ожиданиям?! Ибо такие ожидания вызывают только недоумение - ну рыдать-то там над чем, да еще и в голос?! Это же, блин, все-таки "Властелин Колец", а не "Ребенок Мизери"!! :mask:

Цитата:

Меня вообще очень интересует феномен его популярности - ведь то, что он делает - чистой воды постмодернизм.
То, что он делает, - чистой воды видеопиратство, то есть прямое нарушение авторских прав! И меня лично прискорбно огорчает тот факт, что наш зритель эту продукцию, основанную на беззастенчивом воровстве, бездумно потребляет! Как говорила незабвенная Фаина Георгиевна: "Халтурит зритель....."

Цитата:

И в итоге создает, в общем-то, совершенно новый продукт. Нельзя сказать, что он спекулирует на популярности ВК или Матрицы.
Извините, но именно этим он и ему подобные и занимаются. Ибо "новый продукт", а точнее - свой бизнес, они создают на основе сворованной чужой собственности. Жаль, что вы так упорно отказываетесь это понять.....

Цитата:

У нас в стране, в определенных кругах, он стал брендом значительно более раскрученным, чем означенные фильмы.
Вот это-то самое печальное..... Впрочем, ничего удивительного: еще в Древней Греции заметили, что тянуть людей вниз гораздо легче, чем пытаться поднять их вверх..... :mask:

Marenariella 10-08-2004 12:39

Цитата:

На мой призрачный взгляд, Стюарт Таунсенд тоже отнюдь неплох, и в сценическом образе этакого вампирского Джима Моррисона смотрится очень даже впечатляюще!


Таунсенд?.... Вполне возможно, просто мне Круз больше нравится, но это, конечно, сугубо ИМХО :)


Цитата:

имя у него все-таки французское, и оно произносится с ударением на последнем слоге: Мариус де Романю - так же, кстати, как и имя французского балетмейстера Мариуса Петипа.


Ну, он, кстати, был римлянином… В любом случае – ну ближе мне такое произношение.

Цитата:

Мариус Венсана Переса, на мой призрачный взгляд, больше похож на Армана Антонио Бандераса - не внешне, разумеется, а по характеру, темпераменту и вообще по восприятию мира.


:D по книгам как раз Арман – дитя Мариуса, а вовсе не Лестат.

Цитата:

Что же касается Лестата, то меня гораздо больше покоробило то, что, сохранив персонажа, сценаристы совершенно проигнорировали сюжетную линию фильма "Интервью с вампиром"!! То есть, ни всех тех событий, ни Луи и Клавдии вроде как и не было!! Я не говорю, что надо было ввести в ткань действия Луи или Клавдию, - но хотя бы как-то отразить тот факт, что это тот же человек... то есть, тот же вампир, было, на мой призрачный взгляд, не лишне.


Ну, кстати и в книгах их дальше почти нет. То есть Луи присутствует как второстепенный герой (и даже практически третьестепенный), а Клодия (опять-таки мне больше нравится такой перевод имени) упоминается лишь однажды… Так что тут все вопросы в первую очередь к самой Райс.

Эрик 11-08-2004 16:16

Цитата:

Автор оригинала: Marenariella по книгам как раз Арман – дитя Мариуса, а вовсе не Лестат... Ну, кстати и в книгах их дальше почти нет… Так что тут все вопросы в первую очередь к самой Райс.
Да причем тут книги-то?! Я же начал с того, что книг, увы, не читал - и посему говорю только о фильмах!!

Так что к Энн Райс у меня никаких вопросов... кроме, может быть, одного: почему она, признав-таки удачность кинопостановки "Интервью с вампиром", не стала принимать участие в написании сценария "Вампира Лестата", превратившегося в результате в "Королеву проклятых"?

Dio 11-08-2004 16:54

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
... и Клавдии вроде как и не было!! Я не говорю, что надо было ввести в ткань действия Луи или Клавдию

Клавдия-а-а-а-а--а-а-а
***бьется в истерике, невзирая на увеличивающийся траффик ***

Не смотрите дублированные фильмы - козлятами станете!!!!

charisma 11-08-2004 16:59

Кстати, а именя типа Захария (и.п.) так и склоняются:)))

Dio 11-08-2004 17:01

Цитата:

Автор оригинала: charisma
Кстати, а именя типа Захария (и.п.) так и склоняются:)))

Я не про это - Клодия она, Клодия, а не Клавдия... Баваклава, млин....

Эрик 11-08-2004 19:13

Цитата:

Автор оригинала: Dio Клавдия-а-а-а-а--а-а-а
***бьется в истерике, невзирая на увеличивающийся траффик ***

Свят-свят-свят! С чего тебя так расколбасило-то не по-детски?!

Цитата:

Не смотрите дублированные фильмы - козлятами станете!!!!
Смотрите-смотрите - не станете, ручаюсь!! Особенно если дубляж хороший.....

А вот если будете смотреть фильмы в переводе Гоблина - точно станете гоблинятами!


Время GMT +4. Сейчас 17:41.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru