![]() |
Shrek the Third и мюзиклы
В воскресенье случайно попал в кинотеатр "Октябрь" - оказывается в 11-ом зале (или точнее зальчике) показывают фильмы на языке оригинала - что приятно, ибо русский перевод, как правило, оставляет желать лучшего, а смотреть фильмы с субтитрами, как это принято во всех цивилизованных странах, у нас еще не научились.
В общем - посмотрел Шрека-3, и оказалось, что он весь прямо напичкан мюзиклами. Во-первых, Ослик бодро влетает в комнату Шрека с песней Good morning из "Singing in the rain" - зал хихкнул - следовательно узнали. Во-вторых, Джули Эндрюс, успешно разбив головой кирпичную стену, промурлыкала These are a few of my favourite things - было смешно, хотя и мелодия там с трудом угадывалась. В-третьих, Принс Чарминг в конце ставит мюзикл о спасении прекрасной принцессы - вот тут -то авторы оторвались: спародировали все что могли, даже нью-йоркские программки Playbill. В общем, если знать, что и откуда смотреть интересно. Да и блестящая озвучка: помимо Джули Эндрюс там отметились и Монтипайтоновцы (Клиз и Айдол), а также Джастин Тимберлейк и старая команда из Майка Майерса, Эдди Мерфи и Камерон Диас. Рекомендую... Но... конечно, не могу сказать, что со всем этим сделали в русском переводе. |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Цитата:
Везёт вам - у нас премьера на языке оригинала только на середину июня намечена. :tears: |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
А еще, когда идут репетиции того самого мюзикла, который ставит Чарминг, деревья выделывают па под мелодию из "Кордебалета" :biggrin:
|
Re: Shrek the Third и мюзиклы
А на вопрос того же Чарминга "Почему не работаем", труппа из циклопов и прочей нечести принимается танцевать, причем начало танца явно одна из "поз Фосса"
|
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Цитата:
Исключительно мое. Я рад, что все остальные считают, что у нас прекрасный перевод. Цитата:
Я равняюсь на более цивилизованные типа Швеция и Великобритания. :) Цитата:
Боюсь, что это называется не перевод, а траскрипция. Как Принса Чарминга обозвали в переводе - я не знаю. Я не смотрел Шреков на русском. Боялся, не смогу оценить все прелести перевода. Цитата:
Ага. Такой известный монтипайтовец Билли Айдол. )) Неужто не слышали? |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Цитата:
Артём, любопытства ради: а как в оригинале звучит текст в сцене, где во время отплытия корабля Шрек узнаёт, что станет папой, и кот говорит ему: "Ну вот, друг мой, теперь ты в полной ж...", а дальше его слова глушатся корабельным сигналом? Честно признаться, это был смешной момент. А вообще присутствует ощущение, что наши артисты при дубляже то ли "пережимают", то ли недоигрывают... неестественно порой звучит. Хотя местами довольно смешно, и в целом на дубляж грех жаловаться. Главным же аргументом в пользу озвучки мультиков против субтитров я считаю очень простую вещь: детишки порой субтитры читать не успевают. А вообще-то я тоже за субтитры. Или хотя бы за синхронный перевод. Потому что когда в пору моего детства Жан Поль Бельмондо говорил голосом Урри из "Электроника", мне уже тогда это казалось не совсем нормальным. Хотя к Н. Карченцову отношусь очень хорошо. |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Цитата:
Саша, я не запомнил, что конкретно он говорит - там было столько всего смешного, что каждую отдельную фразу не упомнишь. Вообще, все, что говорит Бандерас, очень смешно, так как у него совершенно жутчайший испанский акцент, благодаря которому Кот получается таким очаровашкой. Я поспрашиваю у тех, с кем я ходил, может кто-то запомнил.:biggrin: По поводу аргумента, что детишки читать не могут: во-первых, на Шреке таким детишкам делать нечего. Уж слишком там много сальных шуточек и насилия. Во-вторых, вот Швеция этим вопросом не заморачивется, и вся страна уже давно прекрасно говорит по-английски. При этом свой собственный язык, как ни странно ,не забылся. По поводу нашего дубляжа - он действительно ужасен. А все потому, что в него не вкладывают деньги, которые надо вкладывать. Дубляж для нашего актера - это, как правило, халява. Заработал и побежал. Вот помнится мне довелось увидеть французский дубляж "Горбуна из Нотр Дама" (мультик) - это было потрясающе. Там голоса были абсолютно идентичны оригиналу, песни исполнены так как положено. И вообще - все было на уровне. Но это совершенно очевидно стоило очень больших денег. Против такого перевода и дубляжа я ничего не имею. |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Насколько я знаю, дубляж таких проектов, как Шрек или диснеевских мультиков проходит под надзором компаний-создателей. Проводятся кастинги, то есть актеров приглашают не просто так. Конечно, привлекают известные имена, точно также как и в оригинальной озвучке принимают участие звезы.
|
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Цитата:
По воспоминаниям моей знакомой фраза звучала in deep shit. Но она тоже не помнит деталей, к сожалению. |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
[quote=Mr. Black]
Цитата:
Н-да, в русском варианте это всё тогда не так смешно... Цитата:
Особых сальных шуточек, если честно, в русском варианте не заметил, а детей было полно. Видимо, опять же, сильно сгладили. Я на всех трёх Шреков ходил с детьми, сейчас моей дочке 10 лет, и она в полном восторге. Но читает медленно (хотя это исключительно её личные проблемы). А что касается насилия... так ведь что там Шрек. Достаточно телевизор наш включить в дневное время, что все детишки, придя из школ, и делают. Тогда Шрек совсем безобидной сказочкой покажется... |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Цитата:
Да, первым в списке дублёров был указан Сергей Лазарев. С большим отрывом. Хотя он, как я понял, озвучивал вовсе не главного персонажа. |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
1 файл(ов)
Насчет популярности Шрека у детей - на фотке дочка пользователя marenariella. Обратите внимание на то, кого она баюкае в своих руках:))
|
Re: Shrek the Third и мюзиклы
1 файл(ов)
А это воспитанница пользователя charisma (пониже ростом). Обратите внимание на то, к кому она прислонилась.:)
|
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Обращаю внимание на то, что рядом с воспитанницей - не харизма:):biggrin: :biggrin: :biggrin: , хотя персонаж не менее харизматический:))))
|
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Цитата:
Хм... Сережа, наверное, озвучивает Арти - у него голосок под стать Джастину Тимберлейку. По поводу акцента Бандераса, вообще, в Шреке ведь очень интересные акценты: Майк Майерс (Остин Пауерс) специально делает Шреку шотландский акцент, Ослик говорит на жутком и очень смешном полуреповском английском, как и многие афроамериканцы (спасибо Эдди Мерфи), Королева - ну, сами понимаете, блестящий британский Queen's English Король - то же британский. Три поросенка - это ваще умереть: они говорят с жутким немецким акцентом. Очень смешно. Ну, и Рупперт Эверетт старается: такой вычурный британский гей English. |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Мы, русскоговорящие, на дублированные сеансы ходящие, можем обо всём этом только догадываться...
|
Re: Shrek the Third и мюзиклы
http://youtube.com/watch?v=vbCR0Yssr...at ed&search=
Тут одна актриса, которая не заканчивала ГИТИС, и один актер, который тоже не имеет нормального актерского образования (любитель одним словом), высказываются по поводу "Шрека 3". Просто случайно наткнулся. |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Эти-то?! Дилетанты. А что говорят? Как тяжело работалось над ролью?
|
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Цитата:
Хотя по артикуляции Good Morning :tears: Ну и Принс Чарминг эт само собой... |
Re: Shrek the Third и мюзиклы
Цитата:
Цитата:
В общем надо ждать лицензионку. |
| Время GMT +4. Сейчас 14:09. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru