![]() |
Немецкоязычные мюзиклы
Я полгода назад начала учить немецкий, и поскольку считаю мюзиклы одним из самых классных средств для изучения иностранного языка, хотела спросить общественность: существует ли в природе такая вещь, как немецкие мюзиклы? Много ли, как называются, какие они? Какие впечатления оставляют? Сильно ли отличаются от привычных англо- и франкоязычных?
|
Существуют:)
Есть два замечательных мюзикла Кунце и Левая - "Elisabeth" и "Mozart!" - очень рекомендую оба:)) Плюс Tanz der Vampire Стеймана и Кунце:) Опять таки рекомендую:) Вообще, существуют немецкие версии многих известных мюзиклов:) |
С музыкальной точки зрения немецкие мюзиклы оставляют впечатление более "мюзикловых":)) и близких к мировому стандарту (в отличие от французских).
|
Немецкие мюзиклы - лучшие после английских. Правда их, увы, маловато... ;((( Но зато они, как уже заметила Харизма, много что у себя ставят из классики (мюзикловой, я имею ввиду).
|
Все о том же.
Вообще есть мнение, что немецкий - это наименее музыкальный язык. А вы как думаете (те, кто слушал)? Не странно ли было бы услышать вместо "C'est une histoire..." какую-нибудь "Das ist eine Geschichte..."? И как они, бедные, все это выпевают? Ну ладно, пойду пока на "Тангейзера" схожу, чтобы хоть какое-то представление о немецком музыкальном театре иметь...
|
На самом деле, как это ни странно, мюзиклы на немецком слушаются очень органично. Немецкий может звучать очень сильно и выразительно. Я тоже сначала думала, что немецкий язык в мюзикле - как-то не очень, но потом оказалось, что это здорово. :)
Вот Фантом на шведском (или не на шведском? Майор, поправь меня, если я ошибаюсь ;))- это действительно песня! Там поется "Опера Фантомина"!:D |
Я слышала, что немцы, когда поют (в смысле, в театре, а не в душе) меняют свое увулярное 'r' на обычное, переднеязычное. Это правда? Так оно, конечно, удобнее, но французы-то как-никак справляются.
|
Да не, не меняют. Вполне себе нормальное немецкое раскатистое "r". :) Но, учитывая, что Элизабет и Моцарт сами говорили по-немецки, это более чем нормально. :)
|
Re: Все о том же.
Цитата:
Все языки органичны для своей музыки. Я подобное могу сказать и, скажем, про голландский язык. Там сплошные "х" и "р". А опять-таки сколько мюзиклов в том числе :-))) |
Ну не могу не приложиться:)
И какой музыкальный итальянский язык! И где мюзиклы? Я имею в виду их собственные, а не клоны:) Щас Клайд скажет, что я темная как сарай и серая, как валенок:) |
Цитата:
На самом деле, это же не от музыкальности языка зависит, а от традиции... Вот у нас - что, не музыкальный язык? А нормальных мюзиклов... |
Цитата:
|
Клайд, ну я же просила - если бить, то не ногами!:D
*зализывает раны от отравленных сапог Клайда* |
Гер, не плачь, я нашла тебе итальянские мюзиклы! :) http://www.mtishows.com/InfoBase/det...sp?ShowID=1146 Это про Пиннокио. :)
http://www.cesil.com/protected/itld0498/enjuli04.htm А это Франкенштейн... Выбирай на вкус! :) |
Натик, можно, я тебя поцелую?:):love
|
Ну вообще выбор тот еще...:D
|
Цитата:
А что, приличные мюзиклы? :) belart, там были и еще, но нам бы в этих разобраться! ;) |
Фантом на шведском?
Цитата:
Вау, а где взяли? Фантом на шведском действительно существует, но я из него слышала только отдельные вещи - All I Ask of You, например. А полностью диск я чего-то ни в одном шведском инет-магазине не видела. Зато видела Эвиту. Счас собираюсь с силами купить. |
Re: Фантом на шведском?
Цитата:
Да, Майор в юности, в припадке фанатизма по Фантому (каюсь, и такое было) купил себе в Швеции "Фантома" на национальном языке... Хм... впечеталяет. Опера Фантомина... :))) |
Насчет немецкого языка - он такой же певучий, как и любой другой, так что напрасно вы все...
Насчет 'r', которое так отчетливо слышно в "Моцарте" и "Елизавете". Это австрийский... :))) |
Меняем Фантома на Эвиту! ;)
|
Цитата:
А ты уверена, что Эвита лучше? :))) Особенно без тимушкиных текстов... :))) |
Не уверена, но коллекции ради... ;)
|
Эвита
Цитата:
Не знаю, как там насчет лучше - я оттуда тоже только кусочки слышала. Но исполнители там очень хорошие - Myrra Malmberg и Anders Ekborg, которого я нежно люблю после "Кристины из Дювемолы". |
Цитата:
Купим и поменяем ! Только эта Эвита почему-то пропала с сайта магазина Skivhugget. И осталась только на сайте Ginza, который за пределы Скандинавии диски не продает :( Кстати, у меня друг недавно в Швецию ездил, в Гетеборг. Так вот в магазинах этой грешной Эвиты нету. Типа, дефицит :( А какой состав в шведском Фантоме? |
Не, мы так не помним. :)) Майор знает, у него оригинал. :)
|
Re: Эвита
Цитата:
Myrra Malmberg пела Кристину, когда я смотрела в 97 г. Фантома в Лондоне... :))) Не могу сказать, что я была от нее особо в восторге. Что касается состава шведского Фантома, то имен не помню, но мне там нравятся только Карлотта, и, кажется, Рауль. Фантом там - по звучанию - очень агрессивный маньяк и серийный убийца. В целом, оно так и есть, конечно... ;))) |
Цитата:
Когда-то давно, (кагда деревья были большими, а мозги маленькими) мне выпала ужаснейшая необходимость - на протяжении, целых, десяти лет изучать, точнее проходить немецкий язык:mad: :eek: Из этой навязанной затеи ничего хорошего не получилось:o :( ЗЫ: не могу слушать немецкие мюзиклы больше десяти минут..... начинается неугомонная зевота, сопровождаемая жгучим желанием срочно прилечь поспать:candle: :candle: :candle: |
Над собой нужно работать:-)
Есть некое очарование в немецком языке.. в частности если не обращать внимание на неблагозвучие слов и фамилий (иногда встречающееся в любом языке) то можно оценить голоса.. Кристина в немецком Фантоме просто великолепна... зы: Каст шведского фантома: Fantomen - Mikael Samuelson Christine Daae - Elisabeth Berg Raoul, greve de Chagny - Bengt Nordfors Monsieur Firmin - Bert-Ake Varg Monsieur Andre - Magnus Fagerberg Carlotta Giudicelli - Annette Stridh Madame Giry - Annika Bartler Ubaldo Piangi - Bjorn Haugan Monsieur Reyer - Andres Sohlman Vaktmastare/Skytt - Erik Strom Meg Giry - Martina Langas Monsieur Lefevre / Brandchef - Bernard Sundh Joseph Buquet - Anders Jonsson Madame Firmin - Kerstin Melin Кстати и впрямь кроме Карлотты там по большому счету никто не впечатляет...:-) |
Цитата:
Вот в том то и дело..... если не обращять внимания на неблагозвучие слов..... если не обращять внимания на неблагозвучие фамилий..... если не обращять внимания на неблагозвучие.....итд итп..... то в конце концов и слушать то нечего......... |
..ну не все ж ТАК внимательно вслушиваются в иностранный текст:)... многие вообще не обращают внимание на язык.. а просто слушают музыку и голос...
|
Цитата:
Ну-у... Не знаю, мне очень симпатичны немецкие мюзиклы. Просто они наиболее близко стоят к любимым мной классическим английским (плюс сюда же Шонберг), что само по себе радует. А потом, Моцарт с Элизабет, по-моему, и должны петь/говорить на немецком, своем родном языке. :) И к немецкому вполне привыкаешь! |
Цитата:
в немецком языке не больше неблагозвучия, чем во французском или английском! |
Цитата:
Этто точно... а так же в итальянском, испанском и любом другом языке... :) |
Мне тоже не кажется немецкий язык неблагозвучным.
Я больше того скажу - благозвучность языка - понятие очень субъективное:) Вы никогда не задумывались, насколько благозвучен русский язык?:)) В отношении немецкого языка у многих, зачастую неосознанно, действует стереотип, связанный с тем - что немецкий язык - язык врага (лающий голос Гитлера достаточно вспомнить и проч). |
Вот и я о том же. Все ополчились на немецкий язык. Люди! Вы бы знали, насколько неблагозвучен в первом приближении китайский! ;))) Сплошные матерные слова... а потом привыкаешь... ;)))
|
Цитата:
Более того на личном примере знаю, что когда звучала песня из Старых Песен о Главном про "молодого моряка":) ..мой друг из Турции мерзко хихикал в сторонке..оказывается словосочетание "молодой моряк" очень созвучно с турецким ругательством, причем неприличного свойства:) |
Цитата:
Как человек, уже два года ломающий зубы о турецкий язык, срочно полезла в словарь. Нет, не нашла... (чего и следовало ожидать) Как много мы еще не знаем! :) Цитата:
Вообще-то, говоря о музыкальности или немузыкальности языка, я имела в виду несколько иное. Просто у каждого языке есть свой собственный фонетический состав, в котором могут быть звуки, удобные для пения или неудобные (английские интердентальные, немецкая увулярная r, ich-laut и т.д.) Ну ладно, это так, филологические загоны :rolleyes: А созвучия с другими языками и субъективный фактор - это совсем другое дело. Кстати, о том же турецком. Два очень употребительных турецких слова со значением "каждый" и "характер" полностью соответствуют двум очень употребительным русским матерным словам. Яна, спросите у вашего друга, а то мне неудобно в форуме ругаться. |
Цитата:
А вы их латиницей напишите, авось посимпатичнее смотреться будут.:) Или в приват скиньте всем желающим:)))) |
И еще о музыкальности языков.
Эстонцы очень любят рассказывать байку о якобы проводившемся некогда международном конкурсе благозвучности языков. Дескать независимые эксперты, видимо не знающие языков, оценивали на слух мелодичность языков. И на первом месте в ерзультате оказался итальянский язык, а га втором - эстонский. Не знаю, правда это или нет, но слышал об этом не раз:)))))) |
Время GMT +4. Сейчас 21:50. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru