Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Notre Dame по-немецки (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=983)

Fernan 12-11-2002 03:52

Notre Dame по-немецки
 
Хмм, похоже, я привлек внимание:)
Доброй ночи, сеньоры и сеньориты!
У меня вопрос: вообще, кроме как в России, НДДП пользуется успехом? Слышал о провале англоязычной версии (она мне в прослушивании не понравилась - как-то выхолощено, французская звучит теплее и более живо... у Лавуа в англ. версии голос прямо таки ледяной:), испанская, мол тоже, на ладан дышит, итальянская не особо... Как вы это объясните?
И вообще, где еще НДДП планируется?

Раскланиваюсь,
Фернан
P.S. А немецкая версия планируется, нет? Было бы здорово. Хочу Belle на немецком, аранжировку потяжелее - и плачь Рамштайн!:) Серьезно, есть у кого-нибудь текст, чтобы петь можно? Хочу над сестрой подшутить. Она тоже любительница НДДП.

Поник 12-11-2002 04:02

О немецкой постановке ничего не могу написать. тоько замечу, что год в Лондоне - это не так уж чтобы и провал. Скорее рядовая постановка. Прохладно принятая

Fernan 12-11-2002 04:24

Доброй ночи, Поник.
Ну, если НДДП воспринимается как рядовая постановка -- тогда точно провал. Неужели их музыка не проняла? У нас даже в корявом переводе Кима (прошу прощения, ибо правда... Честь и хвала актерам, которые могут это спеть!) мюзикл идет на ура. Правда, мы мюзиклами, в отличие от Лондона, не особо избалованы.

Бекки 12-11-2002 09:58

Просто англичане излишне консервативны, поэтому их музыка не проняла. А вообще-то фр.версия- самая-самая, в ней отлично сочетается и музыка и текст, как говорится одно не отделимо от другого. В остальных версиях- спасает только музыка, потому что перевод всегда хуже оригинала:) А на немецком мне кажется вообще не будет звучать, уж больно жесткий язык сам по себе, будет хуже английс.версии:) Кстати не согласна, что у Лавуа в англ. "ледяной голос":)

Поник 12-11-2002 15:48

Дабы этот топик не перерос во вторые "Страсти по..." обязуюсь этот пост вскоре изничтожить :).
О ледяном голосе - я, например, больше люблю студийные версии (англ и фр) именно потому, что в концертном варианте у данного товарища просто севший голос. Что естественно - год отпахать каждый вечер, не каждые связки выдержат.
А итальянская версия мне казалась успешной...Или это не так?
О Лондоне - дело, конечно, в искушенности зрителя и ИМХО традиционных взаимоотношениях двух наций. Представьте себе, что вечером Вы идете по Вест-Энду. На каждом углу театр. кассы (особенно в р-не Leicester Sq - их десятки) и театры. Перед Вами список из эдак 20-50 шоу разного жанра. Если Вы не коренной абориген, а турист, то наверное Вы выберете что-то прославленное: Фантома, Мизераблей, Кошек (ныне, увы, снятых) или что-то еще (например, для фанатов ГП - с участием Рикмана, для фанатов Мумии - с Фрейзеров и тд). Местные же, как и везде, в театр ходят редко. Вывод - странно, что НДДП вообще год продержался. Им и так пришлось сместить акценты в рекламе на англоязычных звезд - вместо Бэлль центром стала Vivre, поскольку ее спели и Дион, и Арена. Большинство отзывов строилось на оценках именно партии Эсмеральды. Французы были в тени. В одном отзыве мне даже попалась обидка на то, что английский каст выпускался только два раза в неделю. Так что сложилось вместе два фактора.

Бекки 12-11-2002 16:21

Цитата:

Автор оригинала: Поник
Дабы этот топик не перерос во вторые "Страсти по..." обязуюсь этот пост вскоре изничтожить :).


Не перерастет:) :)

Angie 12-11-2002 21:25

Цитата:

Автор оригинала: Fernan
у Лавуа в англ. версии голос прямо таки ледяной
Жесткий, я бы сказала.

Цитата:

испанская, мол тоже, на ладан дышит, итальянская не особо... Как вы это объясните?

На вкус и цвет.... ;)

Цитата:

А немецкая версия планируется, нет?

:o упаси Господи!!! :o

Цитата:

Автор оригинала: Поник
О ледяном голосе - я, например, больше люблю студийные версии (англ и фр) именно потому, что в концертном варианте у данного товарища просто севший голос.
По-моему, ты путаешь студийку с живой. "Севший" (если можно так сказать) голос у него как раз в студийке. А еще бесстрастный и бесцветный! :)

nala 12-11-2002 23:01

Re: Notre Dame по-немецки
 
Цитата:

[i]P.S. А немецкая версия планируется, нет? Было бы здорово. Хочу Belle на немецком, аранжировку потяжелее - и любительница НДДП. [/b]

Хм...:rolleyes:
будет вам и по-немецки...ждите!!!
(:p :p )

Angie 13-11-2002 22:28

Re: Re: Notre Dame по-немецки
 
Цитата:

Автор оригинала: nala
Хм...:rolleyes:
будет вам и по-немецки...ждите!!!

И кто же автор? :rolleyes:

Katrin_S 13-11-2002 22:40

Да нет такого в природе ! Эти все рассуждения в Слухи надо !:D :D :D )) Хотя было бы интересно все национальные версии послушать и убедиться , что лучше французской нет !;) :D ))

Бекки 14-11-2002 09:52

А вот летом были слухи про Нотр на Украине. Ничего не имею против Украины, но послушать было бы забавно, язык специфический:)

Katrin_S 14-11-2002 09:55

Насколько я знаю , так там ничего и нет !:) ))

Бекки 14-11-2002 10:07

Наверное это и к лучшему, серьезное произведение, а на украинском будешь слушать обхохочешься....:D Взять хотя бы "Бэль"- она будет звучать "Гарна":)

Angie 14-11-2002 10:58

Цитата:

Автор оригинала: Бекки
А вот летом были слухи про Нотр на Украине. Ничего не имею против Украины, но послушать было бы забавно, язык специфический
Про Украину могу точно сказать, что там ничего нет и не планируется пока. (тихо сама себе) да и не надо :)

nala 14-11-2002 11:06

Belle
Dort es gibt ein Madchen,die....
:p :p

Бекки 14-11-2002 11:08

Цитата:

Автор оригинала: nala
Belle
Dort es gibt ein Madchen,die....
:p :p


nala, translate please:) :)

nala 14-11-2002 11:16

Belle
Там есть девушка,которая....

Бекки 14-11-2002 11:20

Цитата:

Автор оригинала: nala
Belle
Там есть девушка,которая....


так будет звучать начало "Бэль" на немецком?

nala 14-11-2002 11:25

вроде того,а что не нравится??

Бекки 14-11-2002 11:27

Нравится :) :)

Claire 14-11-2002 12:30

А когда можно будет увидеть полную версию Бель? Очень хочется, хоть не знаю немецкого :)

Angie 14-11-2002 12:36

Цитата:

Автор оригинала: nala
Belle
Dort es gibt ein Madchen,die....

А, ну вот и долгожданный автор :D А почему "Belle"? В дойче нет такого слова ;) :p

Angie 14-11-2002 12:38

Цитата:

Автор оригинала: nala
вроде того,а что не нравится??
Ну как тебе сказать.... пока вроде.... оценивать-то нечего.

Expectation 14-11-2002 23:44

Schon,
Dieses Wort, ich bin sicher, passt nur fur sie.
Wenn sie tanzt, ist sie so frei und lustig, sie
Ist als ein Voglein, das im hochen Himmel fliegt.
Ich fuhle, das die Holle nah zu mir liegt.

Транскрипция и перевод нужны?
Надеюсь, ни один живой немец не прочитает мое "творчество" :)

Expectation 14-11-2002 23:46

Angie, по поводу твоей подписи. А Умберто Эко разве не итальянец был? А тогда почему цитата по-немецки?

Katrin_S 15-11-2002 00:32

Ириш , а ты тоже просишь ник по - французски произносить , а статус английским обозначаешь !;);) Непоследовательно !:)

Expectation 15-11-2002 08:06

Ну, скажи спасибо, что подпись не по-турецки :) :) :)
Я имею в виду, что то ли Angie читала Эко в переводе на немецкий, то ли сама перевела русскую либо итальянскую фразу, что было бы достаточно странно. Но и то, что русский человек читает итальянскую книгу в немецком переводе - это не менее странно, ИМХО :)

nala 15-11-2002 10:15

Цитата:

Автор оригинала: Angie

Ну как тебе сказать.... пока вроде.... оценивать-то нечего.


Это я так,для вида написала строчечку,не могу жвсё...стеснительные мы такие...

nala 15-11-2002 10:17

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Schon,
...
Надеюсь, ни один живой немец не прочитает мое "творчество" :)


Ну почему же...?!!;), Очень мило!

Бекки 15-11-2002 13:19

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Schon,
Транскрипция и перевод нужны?


Нужны!:) :)

Angie 15-11-2002 14:55

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Надеюсь, ни один живой немец не прочитает мое "творчество" :)
Лучше надейся, что никто и никогда не додумается и правда поставить немецкий Нотр! :eek:

Цитата:

Angie, по поводу твоей подписи. А Умберто Эко разве не итальянец был? А тогда почему цитата по-немецки?

Абсолютно идентичный вопрос уже задавался несколько месяцев назад в старом топике Лавуа ;) Но т.к. его безбожно стерли с лица земли, попробуй почитать самое известное произведение Эко и найти ответ ;) :D

Цитата:

Автор оригинала: nala
Это я так,для вида написала строчечку,не могу жвсё...стеснительные мы такие...
Да я знаю, для чего ты писала! Но если не можешь, зачем браться??

Бекки 15-11-2002 15:37

Переложите Нотр на немецкий! :) :) *только для меня прибавьте перевод*:) :)

Expectation 15-11-2002 23:21

Цитата:


Автор оригинала: Angie
попробуй почитать самое известное произведение Эко и найти ответ

Ты имеешь в виду "Имя Розы"? Эта книга уже давно числится в моем топ-листе, но все пока не удается прочитать. Когда-нибудь я обязательно до нее доберусь, тем более если там немецкие фразы встречаются :)
Цитата:

Абсолютно идентичный вопрос уже задавался несколько месяцев назад в старом топике Лавуа

Ну извини, топики про Лавуа последнее время настолько объемные, что их могут прочитывать от и до только самые ярые фанатки, к которым я не отношусь ;)
Цитата:

Лучше надейся, что никто и никогда не додумается и правда поставить немецкий Нотр!

Надеюсь. Более того, почти уверена :)

Expectation 15-11-2002 23:29

Бекки, специально для тебя :)
[Шён,
Дизес Вёрт, их' бин зих'а, пасст нуа фюа зи.
Вейн зи танцт, ист зи зо фрай унт люстих', зи
Ист альс айн Фёгляйн, дас им хохен Химмель флигт.
Их' фюле, дас ди Холле на цу миа лигт]
Какой это все-таки кошмар - немецкие слова русскими буквами
:) :) :)
Прекрасная,
Это слово, я уверен, подходит только ей.
Когда она танцует, она так свободна и так весела,
Как птица, что летит высоко в небе.
Я чувствую, что ад находится совсем рядом со мной.

Вот такие пироги :)

nala 15-11-2002 23:32

Цитата:

Автор оригинала: Angie



Да я знаю, для чего ты писала! Но если не можешь, зачем браться??


Очень мило с твоей стороны,НО я,действительно,писала Belle на немецком,хотя не хочу выкладывать это на всеобщее обозрение.

Angie 16-11-2002 00:20

Цитата:

Автор оригинала: nala
Очень мило с твоей стороны,
Что такое? В чем дело? Я что-то не то сказала? :-\

Цитата:

НО я,действительно,писала Belle на немецком,хотя не хочу выкладывать это на всеобщее обозрение.

Вот я и не могу понять, зачем тогда об этом на всеобщем обозрении писать! Типа, я умею, но вам не покажу! Но вы знайте, что я умею!

ЗЫ: а пришли-ка мне на мыло! Или тоже стесняешься? ;)

Angie 16-11-2002 00:28

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Ты имеешь в виду "Имя Розы"? Эта книга уже давно числится в моем топ-листе, но все пока не удается прочитать. Когда-нибудь я обязательно до нее доберусь, тем более если там немецкие фразы встречаются :)
Именно ее и имею в виду! Почитай, осветую ;) Можешь еще посмотреть :)

Цитата:

Ну извини, топики про Лавуа последнее время настолько объемные, что их могут прочитывать от и до только самые ярые фанатки, к которым я не отношусь ;)

Не думаю, что их вообще кто-то читает. А тот, кто там регулярно обитает, и так успевает быть в курсе всего :)

Цитата:

Надеюсь. Более того, почти уверена

Угу. Немцы вроде не в восторге от подобных вещей.

nala 16-11-2002 00:54

Цитата:

Автор оригинала: Angie



Вот я и не могу понять, зачем тогда об этом на всеобщем обозрении писать! Типа, я умею, но вам не покажу! Но вы знайте, что я умею!





Вовсе нет!Я просто строчечку написала...:( ,а то мало ли какая тут цензура,а ich bin so zart...

Angie 16-11-2002 12:34

Цитата:

Автор оригинала: nala
Вовсе нет!Я просто строчечку написала...:( ,а то мало ли какая тут цензура,а ich bin so zart...
:D :D :D ну так ты мне на мыло ее можешь скинуть? Там цензуры нет :D

Лелия 17-11-2002 00:08

А я просто не выношу немецкий язык, хотя довольно неплохо его знаю.
А нотрик я люблю.
Поэтому как относится к нотрику по-немецки - непонятно.


Время GMT +4. Сейчас 05:08.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru