Что день грядущий нам готовит 2
Продолжим в новом топике:)
Вот вы знаете, что на тикетленде во всю продают билеты на Иствикских Ведьм?:))) Пишут, "Иствикские ведьмы" "возвращаются":)). Правда, на другой площадке - Арт-Вояж выкурили из Дубровки в связи с постановкой всем известного вам мюзикла:) Так вот, что ж это за тренд такой дебильный пошел в раскрутке - мюзиклы, которые то потухнут, то погаснут, "возвращаются" или, что еще хуже, снова премерьяются:))) Во всяком случае, свои спектакли в этом сезоне называли премьерными ЛиШ, Кабаре и Цезарь с Клеопатрой. |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Понравилось про любимых актеров любимых актеров:laugh: :wicked: :saint:
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
Мне тоже очень дорога эта идея:))))) |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
Ну а если серьезно, то вчера сердце чуть не ёкнуло, когда увидел в программке фамилию "Ланская". К счастью, быстро отлегло, т.к. галочка стояла напротив другой. Нет, я конечно понимаю, что есть такое понятие, как "В каждой бочке затычка". Да и любимая артистка артистов артистов. и всё такое.... Но объясните мне, как можно ЧИСТО ФИЗИЧЕСКИ быть одновременно ВЕЗДЕ???? :gun: :bang: :eek: |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
Отличное определение:))) |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
насчет любимой артистки большооой вопрос:wicked:
может, на самом деле пущены в ход клоны?:biggrin: чтоб и там, и сям, и тут, и... :mask: |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
Цитата:
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
А как сам мюзикл-то? FABuleux?:)
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
У кого-какой мюзикл Журбина самый любимый? Хочу посетить, но на всех побывать не смогу. Спасибо!:ale:
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
Саша, если бы я не знал тебя, то подумал бы, что вопрос издевательский. А вообще я говорил, что мне нравится "Орфей и Эвридика". Но не какой-либо спектакль, а запись с Понаровской и Асадулиным + симфонический оркестр. Для своего времени - весьма. |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
Ох уж эти мюзиклы, написанные за две ночи к юбилеям... Какое-то модное течение последнего года. Свой собственный (уж не о нем ли так много говорят), московский путь развития жанра. Герарду Васильеву - 75. Истории о предводителе римлян и царице Египта - более двух тысяч лет. Жанру мюзикл в России вообще всего десять лет в обед. А далее - по рецепту: заботливая жена смешивает древнее, молодое и вечно молодое, получая на выходе элексир бессмертия именинный пирог, который, как водится, сладок и свеж только ко дню рождения. При всем моем уважении к Александру Журбину, Жанне Жердер ( уж не знаю, кто в какой степени приложил руку к текстам), тексты оставляют желать лучшего... много лучшего... Знаете, такой стиль - что вижу, о том пою. Не заморачиваясь на поэтике, глубине, метафоричности. Но было очень полезно это посмотреть. Потому что раньше я полагал: в музыкальном театре тексты не важны. Музыка, вокал и красивая картинка на сцене - вот составляющие успеха. О, как я ошибался! В этот вечер слова словно тарелки вдаряли по ушам. Первая же ария - ария Сфинкса (пролог), открыла мне на это глаза. Это был просто треш! В чистом виде! =) Если бы я в это время что-то жевал ( как сидящая в ложе Жанна Жердер), я бы подавился, ей богу! Последние года в Театре Оперетты радует работа сценографов. Декорации просты, лаконичны, хоть на первый взгляд может быть немного и банальны, но атмосферу соответствующую создают. Единственное, жалко работников сцены, которые в балахонах с какими-то просто жуткими усилиями на протяжении всего спектакля и так и сяк вращают две половинки Сфинкса (он же лестница, он же стены., он же корабль... ) В наш высокотехнологичный век, когда в приличных постановках всё вращает автоматически механика сцены, подобные выходы. хоть и в балахонах, выглядят диковато.... По-прежнему, со времен Нотр-Дама, на высоте свет. К сожалению, редкие наши мюзикловые постановки могут похвастаться хорошей светорежиссурой и аппаратурой вообще. Для меня же светооформление спектакля является одним из ключевых составляющих качественного зрелища. Особо мне понравилось, как высвечены пару ночных сцен. С одной стороны очень просто - дым и сине-фиолетовые свет, пробиваемый лучом лунной дорожки, но как красиво и эффектно! А вот что разочаровало - так это хореография и сценодвижение. Вся "метрошно- нотрдамная" школа, державшая ансамбль танцоров Театра Оперетты еще несколько лет после закрытия этих мюзиклов на должном уровне, очевидно куда-то рассосалась. Сценодвижение настолько вяло и не выразительно, будто всех людей только что разбудили, вытолкали на сцену, дали в руки по копью и попросили хоть как-то помахать. Например в довольно потенциально интересной сцене второго акта "Аве, Цезарь!" танец настолько не соответствует резвому ритму музыки, что выглядит какой-то неудавшейся рапидой. В целом, затянувшийся первый акт - та еще пытка. Конец акта. Сразу же в буфет. Бокальчик шампанского. Проверенный способ. не выходит из головы перл: "Марк-Антоний, Марк-Антоний, Почему так сердце стонет? " Антракт. Второй акт. Как и ожидалось, шампанское подействовало!!!! =) Всё весьма прелестно. Сначала ария "О, всемогущая Изида, дай мне сил..." зазвучала как отдушина. Красивая мелодика. И то ли пузырьки шампанского как-то воздействуют на уши, то ли тексты наконец зазвучали красиво. Правда раз цепануло: "Власть над тобою, Клеопатра, непонятна". Хотя вот перечитываю сейчас эту фразу, выглядит довольно приятно... Далее последовала очень мощная "Царицы не плачут" - явно самая удавшаяся и хитовая партия в мюзикле. Затем не менее мощная ария няни царицы. В целом весь второй акт весьма достойный. А все потому что: Во-первых, тексты зазвучали. Такое впечатление, что разные акты написали разные люди. Во-вторых, практически все сцены второго акта сольные или дуэтные. Минимум массовых вяло-хореографических сцен, поэтому глаз ничего не мозолит. Вывод: доработали бы по этим параметрам первый акт - получилось бы вполне себе премилое смотрибельное действие. А того гляди и продавали бы в разные страны... Сейчас же пока надо сначала помучиться и побороться со сном, а уж только после этого получить удовольствие. П.С. Эпилог Сфинкса, конечно же, очередной треш... =) Куда ж без этого? "Марк-Антоний, Марк-Антоний, Почему так сердце стонет? " Чёрт, привязалось же... Дурное заразительно! |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Вывод: не бывает плохих мюзиклов - бывает мало шампанского.:laugh: На самом деле, я тоже досидел до конца без прибивания себя гвоздями к креслу.:)
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
В былое время я часто ходил на премьеры фильмов. ( на самом деле меня нагло использовали - заполнялии мной зал, приглашая только на самые идиотские и никому не нужные фильмы :laugh: :laugh: :laugh: ) Там, как водится, всегда что-нибудь разливают. Если это какой-нибудь дорогой голливудский блокбастер - то приличный марочный алкаголь. А если бездарный совеццкий фильм какой-нибудь, то, как говориться, "Кесарю - кесарево". Вот махнешь пару фужерчиков "советсгого" - и в зал. И ничё так! Вроде прокатывает даже абсолютная лабуда. :laugh: Вот с тех пор я кот ученый. Если что не так, бегу в антракте в буфет первым делом. =) |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
над финалом я рыдал:poison: :bang: |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Саша, на Блуждающие вполне можно сходить, я постараюсь поспособствовать, если шо:) но это конечно не театр оперетты с его финансовой базой и масштабом:)
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Спасибо, Мариночка!:ale: Твоя рекомендания это шо-то!:) Если поспособствуешь не на 20 (суббота - хоровая репетиция), а на 25 е... Блин!... Сейчас на всякий случай проверил - "Звезды Бродвея" у меня как раз на 25-е...:(
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
не знаю как вы, а я считаю составы номинаций на "Золотую Маску" в наших категориях фееричными :-) :poison: Песочниц всё больше и больше.
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Ну, положим, свердловская музкомедия там уже далеко не первый год тусуется... :cool:
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Виненкову вроде уже номинировали ведь?:) А Пантыкина?
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
что-то "узок их круг"...
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
http://golubaya-kameya.ru/musical/in...=84&Itemid=160
Мюзикл "Голубая камея", официальный сайт, не знаю, было ли здесь. Можно послушать номера. Комментировать пока не буду. Вернее скажу. Если не знать сюжета мюзикла и названия, и даже не знать, что это вообще-то номера из мюзикла, то абсолютное ощущение, что это просто набор эстрадных песен - ну как всегда, "ни про что". Т.е. ни малейшего намёка на хоть какую-либо музыкальную драматургию я не обнаружил. Такой вот музыкальный театр... Кстати, эти же люди вроде бы делают "Дубровского" в свердловской музкомедии. |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Можно подумать, раньше Москва живого Журбина не видела.:laugh:
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Уточнение!
"ДубрOFFский" будет в Новосибирске, а не в Свердловской музкомедии :-)) |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
Ничего подобного. В Америке и Британии таких мюзиклов нет в принципе, если не иметь ввиду джюбоксы типа Мамы мии, которые лично я мюзиклами считать не могу, там действительно действие притянуто за уши, потому что за основу берутся песни, написанные совсем по другому случаю. Но в настоящих мюзиклах, сочинённых специально, с музыкальной драматургией у них всё в порядке, во всяком случае она есть. И российские авторы тоже это понимают. Но Брейтбург и Кавалерьян - люди из совсем другого жанра. Попса.У них понятий об этом деле, видимо, немного. |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Лично у меня претензий к текстам гораздо меньше, стихи - хорошие, крепкие. Мне кажется, мы часто не справедливы к русским текстам, считая, что они по определению не могут быть хорошими, не давая себе труда хотя бы посмотреть их. И музыку воспринимаем не совсем объективно, если она звучит по-русски. А вот английские тексты нам кажутся удачными всегда, особенно, если их не понимать.:biggrin: Впрочем, очарование иностранного языка - фактор известный. Французам русская речь кажется красивой мягкой мелодичной, нам - французская. Сужу, в частности, по восприятию французами русских переводов песен Жоржа Брассенса.
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
К. ЛАРИНА - Ну, подожди, ты так удивляешься. А всё остальное-то на русском у тебя поют? И «Иисус Христос – суперзвезда» на русском?
С. НАМИН - Ну, что вы, конечно, на английском. К. ЛАРИНА - На английском, да? С. НАМИН -Конечно, на английском. Сейчас мы делаем вариант, вот, с Тим Райсом вместе работает Светлана Дубовицкая, великолепная поэтесса, которая работает прямо с Тим Райсом по каждому слову, и, вот, мы в следующем году планируем сделать премьеру на русском языке, но это отдельная серьёзная вещь. Пока Тим Райс лично сам как автор текста не утвердит, то мы даже и вслух это говорить не будем. Сейчас мы работаем в оригинале на английском языке точно, как была выпущена первая пластинка с Ян Гилланом, вот, именно в этом стиле, не переаранжировывая, никаких римейков. Один в один. Намин у Лариной в "Дифирамбе" |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Ну так, разговор поддержать. Набрал имя и фамилию, и портал "Стихи.ру" выдал. Думаю, что это она.
Ангел и Бес Светлана Дубовицкая Так странно, но порой ночною, Когда восходит в небе диск луны, Вдруг на душе становится спокойно, И вижу я прекрасные черты. Мой Ангел, мой хранитель светлый Являет мне божественный свой лик. И вижу я чудесное свеченье, Но только лишь один короткий миг. И в этот миг короткий, мимолетный Так сердце бьется, я полна любви. Но вдруг меня пронзает страх животный, И вот другие появляются черты. Взлохмаченный, с рогами жуткий демон Глядит, сверкая красным глазом, на меня. А на душе становится так скверно, И из-под ног уходит вдруг земля. Смеется демон, тишину пронзая, Мне страшно, не могу дышать. Но вдруг ужасный образ исчезает, Но только на душе страх не унять. Страх все сильней и руки холодеют, А сердце бешено в груди моей стучит. В камине, догорая, угли тлеют. Душа от боли в тишине кричит. Но вдруг я вижу в небе снова всполох, А на душе становится легко. Я слышу в тишине чуть слышный голос. Он шепчет мне: "Все будет хорошо!" Я засыпаю в тишине спокойно, Мне снятся удивительные сны. Мне хорошо, уже совсем не больно. Мой ангел, навсегда со мною ты Тим Райса можно поздравить, ему в очередной раз страшно повезло. |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Дело в том, что не совсем корректно судить о переводе, когда "над душой стоял" Тим Райс, следя за соответствием каждого слова, когда нужно было вписаться в каждую музыкальную фразу (а тут, по-моему, нет единого размера) и при этом сохранить русскую просодию (ударения, и т.д.) Известно, что наиболее удачные переводы получаются, когда переводишь не слова, а основную мысль, идею, дух. Недаром ведь говорят, что перевод, как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен.:) Этот перевод некрасив, хотя, возможно, верен оригиналу.
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Действительно, это никакой не перевод, просто стихи. Ну просто чтоб показать уровень поэзии.
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Тогда, конечно, это тихий ужас. Но я сомневаюсь, что, не будучи ничем связанным, можно написать настолько нечитаемые вирши. Может, это всё-таки перевод или текст написанный на заданную мелодию?
|
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Цитата:
А что, это как-то меняет дело? Если перевод или песенный текст, это его как-то оправдывает? Ужос-то остаётся. |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Конечно, меняет. Ну, это приблизительно то же самое, если бы я написал куплеты и попросил тебя написать на них обязательно гениальную музыку.:biggrin:
Но самое любопытное, если возвращаться к переводам, состоит в том,что даже вольные, не поющиеся переводы,к примеру, песен Брассенса, т.е., не придерживающиеся музыкального размера, почему-то получаются хуже поющихся.:) |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
Александр, мне вот интересно, какую цель Вы преследуете, приводя здесь подобные цитаты. Чтобы в очередной раз доказать то, насколько у нас все плохо и насколько бездарные у нас люди занимаются музыкальным театром? И насколько "у нас" хуже чем "у них"?
Извините, но от одной Вашей констатации факта (в которой раз) лучше уж точно не становится и не станет. Зато даже самое хорошее настроение испортится наверняка. А то, что хорошо там, где нас нет - это давным-давно неоспоримый факт :anger: |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
[quote=Harry]
Цитата:
Я привёл эту цитату, чтобы показать, какой поэт занимается переводом "Иисуса" в театре Стаса Намина. Если Вы вообще читаете мои посты, то могли бы заметить, что я очень многих наших авторов высоко ценю и хвалю. Например, Ю.Кима, Ю. Ряшенцева, К. Рыжова, В. Вербина - если говорить о либреттистах. Композиторов хвалю ещё чаще: Гладков, Дашкевич, Колкер, Рыбников, Артемьев еtc. Это - настоящие профессионалы. Во всяком случае, в лучшие свои годы были ими. Кстати, не я и начал разговор об этом переводе "Иисуса". Цитата:
Ну уж простите, что я испортил Вам настроение, я такой цели не ставил. Хотя если оно у Вас испортилось от виршей Светланы Дубовицкой, то при чём здесь я? Я, что ли,их писал? Я же не виноват, что Стас Намин именно её позвал "Иисуса" переводить. Старика Тима вот только жалко... |
Re: Что день грядущий нам готовит 2
"Мышеловка" Журбина... Вот в неё я, пожалуй, и попадусь...:) Только узнаю, насколько "сыр" там платный...:biggrin:
Узнал и даже заказал - совсем недорого. Как на наш фестиваль. :) Пошли вместе? А пока приглашаю, кстати, посмотреть, правда, еще без видео: http://brassens.ru/fest_20/ |
Время GMT +4. Сейчас 17:24. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru