Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   "Кристина из Дювемолы" (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=1642)

WwWwW 24-08-2003 14:02

"Кристина из Дювемолы"
 
Люди, я прослушал это выдающееся произведение Бенни Андерссона и Бьорна Ульвеуса – "Kristina fran Duvemala". Люди, это надо слышать! Какое звучание! Какие темы! Какая мощь! Присоединяюсь к числу горячих поклонников этого мюзикла. Хотя я бы назвал это современной оперой.

Чуть-чуть ликбеза.
Бенни Андерссон и Бьорн Ульвеус (авторы песен "АББА" и мюзиклов "Шахматы" и "Мамма Мия!") после "Шахмат" задумали написать для музыкального театра нечто новое по стилистике, отличеное от "Шахмат", нечто эпическое и фольклорное одновременно. В качестве сюжета для своего нового творения они использовали литературный цикл (несколько книг) Вильгельма Моберга "Эмигранты", повествующий о судьбе шведской общины, которая вынуждена покинуть родину и отправиться в Америку, где впоследствии основать новое поселение. Мюзикл был поставлен в Швеции, а также прозвучал в США (не на Бродвее). Единственная доступная запись – 3-часовая полная версия на шведском языке с Хелен Сьохольм (Helen Sjoholm) в ведущей партии.

Замысел авторов по созданию эпического и фольклорного произведения был успешно ими реализован. Андерссон написал музыку, Ульвеус – текст (на шведском). Наиболее сильный музыкальный номер "Кристины" – ее ария "Du Meste Finnas" ("Ты должен существовать"). Также необычайно сильное впечатление произвела на меня музыкальная сцена шторма из номера "Lцss" ("Вши"), в ней мне просто слышится Вагнер. В иных музыкальных номерах можно найти и моцартовские интонации, и музыку скандинавских стран. Другими словами, "Кристина из Дювемалы" – это новый творческий шаг Б. Андерссона и Б. Ульвеуса, которые попытались отойти от привычного им поп-звучания и создали "музыкальный эпос".

Жаль, что "Кристина" не была поставлена на Бродвее или в Лондоне. Хотя как сказать... Мюзикл необычен, долог, внутренне напряжен (но красив) и мог бы быть не "распробован" публикой.

В общем, рекомендую "Кристину" форумлянам.

Майор 24-08-2003 14:32

По мне это все-таки опера, а не мюзикл... И сюжет как-то не покатил. В частности опять же потому, что он слишком... оперный.

WwWwW 24-08-2003 18:28

Вот и я говорю, что "Кристина" ближе к опере. Только четко провести границу между современными оперой и мюзиклом сложно. Не помню, где я это прочитал, но однажды у Сондхейма спросили относительно, кажется, его "A Little Night Music", является ли это оперой или мюзиклом. И великий Сондхейм ответил, что все зависит от того, в каком театре поставлено это произведение: если в оперном театре – то это опера, если в "мюзикальном" – то мюзикл.

"Кристину" с оперой сближает, действительно, некая основательность, громоздкость сюжета и, соответственно, музыки. Но кто докажет, что мюзикл не может быть основательным? На мой взгляд, "Отверженные" – тоже громоздкая история. При этом "Отверженные" – мюзикл.

Так что в современном музыкальном театре все очень запутано, точнее – переплетено, еще точнее – взаимосвязано.

Опера, мюзикл – какая разница? Я люблю и то, и другое, лишь бы музыка была качественная. И "Kristina fran Duvemala" как раз является образцом качественно написанного произведения для современного музыкального театра.

Agnetha 24-08-2003 20:09

Ну вот, пока я три года собиралась завести топик...
Да мюзикл это, никуда не денешься. Сюжет, как было верно замечено, оперный, ну так а Мизераблей и иже с ними куда девать?
Это не опера прежде всего по технике исполнения.
Присоединяюсь ко всем признаниям в любви:love, хотя лучше бы всё это на слушать на английском...

Clyde 24-08-2003 23:21

А оно существует на английском?

WwWwW 25-08-2003 00:08

Цитата:

Автор оригинала: Клайд
А оно существует на английском?

Нет.

Clyde 25-08-2003 00:14

Вот и я удивился. :-))

Agnetha 25-08-2003 22:01

"Опять хочется послушать "Кристину..." по-английски..."

WwWwW 25-08-2003 23:59

Будем хотеть вместе. Может когда-нибудь и дождемся этого счастья.

tishka 01-09-2003 16:24

Здрассьте все! Давно я у вас не была :) Захожу, а тут Кристину обсуждают :)

- произведение действительно выдающееся!
- кто хочет, может о нем и о Хелен немного почитать на www.abbanet.ru (каюсь, информации там маловато)
- литературное произведение, положенное в основу мюзикла, не менее выдающееся! все четыре тома прочла на одном дыхании.
- английской версии пока нема. но уже пару лет упорно ходят слухи, что работа над переводом ведется.

2 WwWwW:
из Дювемолы...через букву "о"

tishka 01-09-2003 16:25

Цитата:

Автор оригинала: Agnetha
"Опять хочется послушать "Кристину..." по-английски..."

ну, интересно....но думаю, что это будет звучать менее органично.

tishka 01-09-2003 16:32

Re: "Кристина из Дювемалы"
 
Цитата:

Автор оригинала: WwWwW
Мюзикл был поставлен в Швеции, а также прозвучал в США (не на Бродвее).
[/b]

В США, насколько я помню, это были просто отдельные арии на концертах.

Цитата:

Автор оригинала: WwWwW
Единственная доступная запись – 3-часовая полная версия на шведском языке с Хелен Сьохольм (Helen Sjoholm) в ведущей партии. [/b]

Хелен - просто потрясающа. И как актриса, и как певица. Я в нее просто влюбилась. Кстати, есть ее сольный диск ;)

Цитата:

Автор оригинала: WwWwW
Наиболее сильный музыкальный номер "Кристины" – ее ария "Du Meste Finnas" [/b]

И Min Astrakan....обожжжжаю :)

ДастишФантастиш 04-09-2003 20:17

дайте послушать.. кто-нибудь!!!

Agnetha 04-09-2003 20:56

А что мне за это будет?:D

ДастишФантастиш 05-09-2003 19:43

могу дать почитать Муберга "Эммигрантов" в оригинале...

Agnetha 05-09-2003 20:12

М-м-м... Я согласен, если тебя устраивает mp3 качество.
Так сказать, в любое удобное для Вас время.
А нельзя Айку? В коробочке с бантиком?:D

ДастишФантастиш 05-09-2003 20:35

Цитата:

А нельзя Айку? В коробочке с бантиком?


ЭЭЭЭЭЭЭЭЭ?! не поняла...
А мп3 меня устраивает. скинь мне телефон свой на мыл, оки?
сюда: strangeduet@yandex.ru

tishka 06-09-2003 11:45

Цитата:

Автор оригинала: ДастишФантастиш
могу дать почитать Муберга "Эммигрантов" в оригинале...

На шведском??!

ДастишФантастиш 06-09-2003 15:59

Цитата:

Автор оригинала: tishka


На шведском??!

Ну не на русском же:)) естественно, на шведском.

tishka 08-09-2003 11:59

клево!! я на английском читала. на шведском...мммм, мне кажется мне сложновато было бы. ДастишФантастиш, ты хорошо знаешь шведский?

а на русском вообще, кстати, есть?

ДастишФантастиш 09-09-2003 14:01

Цитата:

Автор оригинала: tishka
клево!! я на английском читала. на шведском...мммм, мне кажется мне сложновато было бы. ДастишФантастиш, ты хорошо знаешь шведский?

а на русском вообще, кстати, есть?

Ёхарный бабай! Мы ж с тобой переписывались по реалу, и давно еще выяснили, что я-таки знаю шведский, а ты таки его учишь:))) Насчет "хорошо" не сказала бы, но приемлемо...
На русском не знаю, поищу

tishka 09-09-2003 14:40

Ага, так тут за этими никами и поймешь, кто с кем по реалу переписывался :D

ДастишФантастиш 09-09-2003 15:09

Помнишь опечатку в "Ровенике" - СаНДра брайтман? вот это моя объява была.

WwWwW 11-09-2003 13:01

Цитата:

Автор оригинала: tishka
2 WwWwW:
из Дювемолы...через букву "о"


Да, вслушался в "Duvemala Hage", и там ясно слышно, что по-шведски произносится "Дювемола". Вот вам еще пример образовательной роли мюзикла. Плюс узнал, что фамилия автора литературного первоисточника по-русски пишется Муберг.

Вопрос: могу ли я теперь, отредактировав свой первый пост на эту тему, поменять ее название на правильное "Кристина из Дювемолы"?

WwWwW 11-09-2003 18:08

Ответ самому себе:
Внесение изменений в тему первого сообщения не влияет на заголовок обсуждения.

Clyde 11-09-2003 18:46

Заголовки обсуждения простыми пользователями не меняется. :-))

WwWwW 08-04-2004 14:49

Интересную новость Клайд сегодня вывесил на сайте.

Интересно, что имеется в виду? Какая-нибудь простая переделка "Кристины из Дювемолы" или долгожданный выход мюзикла на английском языке? И где можно узнать об этом поподробнее?

Harry 08-04-2004 15:21

Видел сегодня с утра по Евроньюс видел репортаж про 30-летие победы АББЫ на Евровидении. Показали кучу отрывков их Мамы Мии, но про Кристину ни слова не сказали :(

WwWwW 07-04-2005 18:08

Американская премьера
 
На форуме АТС пишут, что на этой неделе в Штатах проходит кастинг для первой пробной (workshop) американской постановки Кристины из Дювемолы. Сам workshop запланирован на сентябрь этого года.

Неужели мы до этого дожили?

Dio 08-04-2005 07:52

Re: Американская премьера
 
Цитата:

Автор оригинала: WwWwW
Неужели мы до этого дожили?

Ох, похоже, это они дожили, а не мы :)!!!

WwWwW 08-04-2005 10:13

Ну так мы с их стола тоже поживиться сможем. ;) Раз со шведского не удалось.

WwWwW 05-05-2005 17:02

Кажись, не наврали на АТС, кажись, правда будет американская постановка. Об этом, как стало известно, уже пишут в стокгольмских газетах. Планы таковы - провести "try-out" показы в небольшом театре в Миннесоте в августе 2005 года и, если все пройдет успешно, бродвейскую премьеру в 2006 году! Продюсер американской постановки - Joop van den Ende, он, говорят, продюсирует европейские Маммы Мии. Причем инициаторами американской постановки являются Андерссон с Ульвеусом, которые к этому Joop'у сами обратились.

Пока что ведется кастинг. На роль Роберта уже пригласили Питера Жабека, который эту роль исполнял в Швеции.

Перевод делают сами Андерссон и Ульвеус.

charisma 05-05-2005 17:05

Влад, Joop - это Стейджхолдинг:))

WwWwW 05-05-2005 17:14

Вах, наши люди! :D

WwWwW 06-12-2005 15:54

Андерсон и Ульвеус в интервью подтверждают планы поставить Кристину в США:

Ulvaeus and Andersson are attempting to transfer their Swedish show "Kristina" to Broadway, and have been working with Herbert Kretzmer, responsible for the lyrics of hit musical "Les Miserables," on translating the work.

"It is very difficult to go from something so Swedish to America, but on the other hand it's a subject that everyone knows and especially in America - about emigrants and immigrants," Ulvaeus said.

He plans to hold workshops in New York next spring before deciding whether to launch the show there.

Expectation 27-12-2005 17:56

Они выбрали правильного переводчика, однозначно! :)
P.S. И даже после прочтения соответствующих статей в толковом словаре я так и не уяснила, в чем же состоит эта концептуальная разница между словами "иммигрант" и "эмигрант"...

WwWwW 27-12-2005 18:28

Это как понятия "экспорт" и "импорт": эмигрант из страны выезжает, а иммигрант - въезжает. :)

Expectation 27-12-2005 19:01

Нет, это-то очевидно :) Но ведь если человек откуда-то выехал, значит, он куда-то въехал. Т.е., его в равной степени можно назвать и эмигрантом, и иммигрантом. Разве не так?

WwWwW 27-12-2005 23:32

Ну да, все зависит от того, кто этих людей обзывает. Прямо как и товары - для кого-то они эскпорт, а для кого-то, соответственно, импорт. :)

Expectation 29-12-2005 18:26

Так а зачем же господин Ульвеус в своей фразе так старательно провел между ними границу? :)


Время GMT +4. Сейчас 03:04.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru