![]() |
Цитата:
Цитата:
И между прочим, Джульетта, скажем, в русском тексте Пастернака говорит как раз не шекспировским, а современным Пастернаку языком. Но дело-то даже не в этом, а в том, что и оригинальный английский текст гениально уложен Лурманном в современные реалии и никак не диссонирует с видеорядом, а как раз наоборот — отлично на него ложится. И никаких несостыковок — кроме, повторюсь, одной, и то сюжетной, а не текстовой. Цитата:
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
Я, разумеется, не могу возражать против "аутентичных" постановок. Но слово это обречено быть в жирных кавычках. Что именно и как представлял себе автор, мы не узнаем никогда. Не все же оставляют "замечания для господ актеров", как Гоголь. Если произведение талантливое, живое, воображение обязательно включится и у читателя, особенно у такого, который собирается делать его сценическую или кинематографическую интерпретацию. Даже если стоит задача сделать все в соответствии с замыслом драматурга, все равно в распоряжении режиссера только современные актеры, у которых наверняка и пластика, и мимика, и дикция иные, чем во времена Шекспира. Не говоря уже о грубых ляпах в костюмах и интерьерах, которые нередки и которые заметит любой мало-мальски сведущий человек. Но все это вполне может не мешать наслаждаться отличной игрой актеров, режиссурой, работой художника и оператора, верно? Так почему же джинсы Джульетты должны мешать? Эрик, я при всем при том не думаю, что фильм Лурманна бы понравился Шекспиру. При всей его гениальности, вряд ли он бы принял художественный язык, НАСТОЛЬКО отличный от языка его времени. Но этот язык понятен современному зрителю, потому Лурманн, разумеется, в своем праве :) |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
Если честно, приятно удивлена! Спасибо за понимание!:wow: К сожалению, то, о чём Вы написали, касается не только оперы... |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
[
Ну, если вы считаете, что штаны важнее смысла, то тут, конечно, ничего не поделаешь... Но это, повторюсь, проблемы восприятия, а не постановки. Я разве это писала? Для меня как раз важно восприятие, смысл, и ПРАВДИВОСТЬ подачи образа, чему, кстати, штаны тоже способствуют ))) ;-) И между прочим, Джульетта, скажем, в русском тексте Пастернака говорит как раз не шекспировским, а современным Пастернаку языком. А Вы, случайно, не забыли, что это всё-таки перевод? Хороший, специально адаптированный, но ПЕРЕВОД Но дело-то даже не в этом, а в том, что и оригинальный английский текст гениально уложен Лурманном в современные реалии и никак не диссонирует с видеорядом, а как раз наоборот — отлично на него ложится. И никаких несостыковок — кроме, повторюсь, одной, и то сюжетной, а не текстовой. Позволю себе ответить вашей же фразой: вступают в силу особенности восприятия! Меня это корёжит, но это - кому как! К сожалению, часто встречаешься не со стремлением режиссёра как-то по-новому раскрыть какие-то моменты, найти неизведанные нюансы у маститого автора, а просто с тупым желанием выехать на его имени, и творчеством тут, увы, не пахнет... Ну, рад, что вы сами понимаете, что это просто ваше мнение. Так позвольте столь же свободным другим творцам самим выбирать, что им ставить. Хочется только заметить, что фильм Лурманна как раз блистательно доказал, что великая трагедия Шекспира как раз остается одним из самых современных произведений и вечных сюжетов. Глубоко убежден, что вот уж экранизация База Лурманна не только не вогнала бы в краску Великого Барда, кем бы он там ни был, но и удостоилась бы от него высших похвал! Потому как любой великий мастер в первую очередь представляет и фантазирует себе все-таки мысли и идеи, которые он хочет донести своим произведением. А вовсе не штаны, в которые одеты их герои. :mask:[/quote] Один хороший товарищ сказал: Свобода - это не только благо, это ещё и громадная ответственность! Вы привели в пример только одно, на Ваш, опять же, взгляд, удачное воплощение Шекспира, а я могу привести Вам целый ряд НЕудачных и НЕубедительных, именно потому, что тем, кто ставил, видимо, не так уж и хотелось донести ОСНОВНОЕ! А штаны - это просто деталь ОБРАЗА! Не более... Не надо понимать всё мною написанное буквально! |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
[quote=Donna]Так во времена Шекспира как раз его произведения ставились как СОВРЕМЕННЫЕ, и одеты герои были так же, как публика, которая смотрела спектакль, и говорили на том же языке, что и публика. Причем даже герои тех пьес, события которых происходили вроде как "в античности" ("Сон в летнюю ночь"). Так почему же современный мастер не имеет права ставить произведение, выдержавшее испытание временем, нисколько не устаревшее к 20-21 векам, как современное и в современном антураже?
Я, разумеется, не могу возражать против "аутентичных" постановок. Но слово это обречено быть в жирных кавычках. Что именно и как представлял себе автор, мы не узнаем никогда. Не все же оставляют "замечания для господ актеров", как Гоголь. Если произведение талантливое, живое, воображение обязательно включится и у читателя, особенно у такого, который собирается делать его сценическую или кинематографическую интерпретацию. Даже если стоит задача сделать все в соответствии с замыслом драматурга, все равно в распоряжении режиссера только современные актеры, у которых наверняка и пластика, и мимика, и дикция иные, чем во времена Шекспира. Не говоря уже о грубых ляпах в костюмах и интерьерах, которые нередки и которые заметит любой мало-мальски сведущий человек. Но все это вполне может не мешать наслаждаться отличной игрой актеров, режиссурой, работой художника и оператора, верно? Так почему же джинсы Джульетты должны мешать? А кто сказал, что сейчас можно с точностью до деталей поставить пьесу Шекспира по шекспировски? Я как раз в одном из постов обратное писала... Я имела ввиду АТМОСФЕРУ! Она может передаваться, а может и нет...(и дело не в ошибках в декорациях или костюмах. Я знаю режиссёра, который хвастался тем, с какой лёгкостью он перемещает сцены у Островского, когда ставит. А Островский - это не Шекспир! И уж о его трактовке собственных пьес, думаю, известно...Было бы желание поинтересоваться... Свобода восприятия и понимания произведения есть у каждого, хотелось бы только ещё немного ответственности и уважения к первоисточнику... |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
Да это понятно... если б только опера, то ладно. Я когда-то смотрел спектакль по Пинтеру в постановке Мирзоева. А Мирзоев известен тем, что его творческое кредо: режиссёр имеет право делать с пьесой что угодно, абсолютно игнорируя авторский замысел. Ну это ещё ладно, когда дело касается пьес, которые все знают, "Ревизора" например - ну поставил там режисёр всё с ног на голову, но мы хоть чего-то можем понять, потому что знаем первоисточник. Мы хоть понимаем, где были ноги. А Пинтер, признаться, не самый известный автор в России. И я, когда шёл на спектакль "Коллекция Пинтера", пьесы этой не читал. Ну не проходили мы в школе, и потом как-то не попадалась. И я, честно говоря, вообще ничего не понял из того, что происходило на сцене. Т.е. я понял, что это не совсем Пинтер (потому что я другую его пьесу читал, и там всё было очень внятно). А тут - всё невнятно. И мне пришлось потом у знающего друга-режиссёра спрашивать, о чём, собственно, пьеса-то была. Это вообще отдельная тема - произвол режиссёра и взаимоотношения между режиссёром и автором. Да и вообще режиссура театральная - это ОООЧЕНЬ можно обсуждать... особенно у нас. Есть замечательная история. Ставил Олег Ефремов в "Современнике" "Пять вечеров" Володина. Всё там было так мило, благостно, в мягких пастельных тонах... Володин приехал на репетицию, посмотрел и сказал: всё это очень здорово, но это не моя пьеса. Я этого не писал. Надо отдать должное Ефремову, он за два дня весь спектакль переделал. Потому что был умный человек и великий режиссёр. Потому что не себя любимого хотел показать, а авторский замысел был ему важен. Но увы, не все режиссёры такие... особенно маладёшь... а Чехов с Островским, они ж ничего не возразят... По поводу База Лурмана и джинсов. Ну одеть Ромео в джинсы и дать ему в руки пушку вместо шпаги - ну очень оригинальный ход, прям находка. Баз Лурман, да простят мне его поклонники - невероятно вульгарный режиссёр. Причём у меня подозрение, что его вульгарность и кич, которыми пропитаны его фильмы, не есть творческий почерк и "фишка", а лишь плохое чуство юмора и неумение делать смешно. |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
))) Самое смешное, что авторы то многого и не требуют...Те, которые почили - им вообще всё-равно, ну а те, которые живы - хотят лишь, чтобы их идею не искажали и мысли, чувства, вложенные в произведение, правильно донесли! Для них это, знаете-ли, много значит ))) При этом, я не встречала поэтов, композиторов, писателей и т.д., которые бы не понимали, что их замысел очень зависим от актёров, исполнителей, дирижёра и.т.д. А вот режиссёры, мнящие себя основоположниками спектакля или фильма, увы, встречались... В этом плане можно, пожалуй, художникам позавидовать )))
Но, это действительно отдельная тема... |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
Ну, такое на самом деле тоже бывает. Например, "Юнона и авось" - там главным человеком был Марк Захаров. Это была в принципе его идея, он всех собрал и заставил делать то, что ему нужно. Если сравнить поэму Вознесенского "Авось" и либретто оперы, то это два разных произведения. Но такое случается нечасто. |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
Вспоминается интересный факт, как в РАО одному автору, желавшему понять, что творят с его произведением, сказали: "Ну вот ВАМ не всё равно, в есть куча авторов, которым всё-равно. Они написали - и забыли!" Вот так )))) Ушёл товарищ опечаленный...))) |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
[quote=YaNik]
Цитата:
Рулить-то он рулил, но довольно жёстко. Рыбников в какой-то передаче показывал клавир первоначального варианта оперы "Авось". Захаров его заставил всё переписать! Это как раз тот случай, когда режиссёр, более опытный в театральном деле, чем композитор (а так на тот момент и было) понимает, что более выигрышно для данного театра. У Рыбникова изначально написанная музыка просто не соответствовала вокальным возможностям артистов "Ленкома". И Захаров потребовал её "упростить". И оказался прав. Спектакль стал легендой. Цитата:
Они имели ввиду, видимо, тех авторов, которые пишут много и на заказ. |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
[quote=Alexander]
Цитата:
Нет, к сожалению, не только их... P.S. Забываю сказать: классная у Вас подпись! ))))) |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
[
]I Цитата:
Ну просто действительно бывают ситуации, когда композитор пишет "одноразовое" произведение, понимая, что кроме конкретного театра, который ему заказал, это вряд ли будет где-то ещё реализовано. Поэтому особо не беспокоится. А РАО - ну да, они там непростые ребята... у и них действительно в масштабах страны огромное кол-во авторов. Но факт таков, что они проявляют большое рвение там, где понимают, что можно реальные и неплохие деньги отсудить. А там, где речь идёт не столько о деньгах, например, а просто о каких-то моральных, допустим, вещах типа достоинства того или иного автора - тут они не очень ретивы, и у них находится куча причин, почему они не могут помочь. [ Цитата:
Это Иосиф Бродский. Но спасибо. |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
Это Иосиф Бродский. [/quote] Я понимаю! ))) |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
Я тоже! Читайте пост про чувство ответственности и уважение к первоистокам . Или Вам наплевать на то, что хотели сказать авторы? Те, которые произведение НАПИСАЛИ, а не те, которые призваны по-сути быть воплотителями авторской идеи, в чём, кстати нет ничего зазорного? Но, видимо, Вы воплотителей любите больше, чем творцов, ну что же - Ваше право! Вот только об этом треклятом чувстве ответственности хорошо бы не забывать! |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
[quote=Эрик][color=crimson]Ну, цитируя оппонентов — не надо всё понимать так буквально! :mask:
Замечательная фраза! Не знаю, как , Alexander ответит, а я - так давно Вам про это говорю! ))) |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Кстати, хорошими примерами на данную тему стали две телевизионные экранизации классических романов Достоевского: "Идiотъ" Владимира Бортко и "Преступление и наказание" Дмитрия Светозарова. Первый — замечательное и сильное произведение телевизионного искусства, привносящее авторское видение режиссера в классический материал. Второй — не более чем скучноватая "движущаяся иллюстрация" к книге, скрупулезно воспроизводящая букву оригинала, но не несущая никакой авторской сверхзадачи. P.S.: Осмелюсь смиренно просить вас все-таки проявлять немного больше уважения к собеседнику — даже если оный является вашим оппонентом. Ну, просто чуть-чуть внимательнее следить за словами и за тегами — когда теги нарушены, отвечать становится сложнее. Опечатки-то бог с ними — от них никто не застрахован... И все-таки когда из слов какие-то "вши" выползают — как-то не по себе становится! :mask: |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
А можно и Вас, в ответ, попросить о том же? Буду признательна! |
Полный игнор моей последней просьбы лишает смысла дальнейшую дискуссию. Да и я, собственно, всё уже сказал, а вы лишь демонстрируете какие-то странные реакции на вполне корректные посты и повторяете всё те же сомнительные тезисы. Но за названную постановку спасибо — поинтересуюсь при возможности.
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
перефразируя одну из ЕГО переводчиц, хочется воскликнуть:
Цитата:
Сегодня сорок лет со дня премьеры первой бродвейской постановки Jesus Christ Superstar. Третий ревайвл открывается 22 марта 2012, в день 64-летия Героя Нашего Топика. |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
:drink: |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Ничего не слышно про выпуск записей ревайвлов "Эвиты"/"Иисуса Христа..."?
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Спасибо :)
А что, "Иисус..." действительно хорошо продаётся? |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
Эвита - 91% и 87,82% соответственно. 1, 410 635 долларов сбора. |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Второй показатель - это процент от чего, от суммарных затрат на постановку?
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Ясно, благодарю :)
Ну они тоже молодцы, знаете ли, по 125 баксов билеты делать =) |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Повторяю для тех, кто пока ещё по непонятным для меня причинам, не следит за Мю Миром.
Запись Эвиты туточке: http://music.aol.com/new-releases-full-cds/#/2 (по состоянию на 25 июня) |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
ааа, кажется я понял... раньше я следил за ним через жж. Сейчас жж мало пользуюсь. начал следить на фейсбуке. Но фейсбуком часто пользуюсь мобильной версией - а там с Мюмира отображаются только логотипчик и заголовок, и ни слова больше. Каждый раз я думаю, что вот потом зайду на мюмир и все разом просмотрю.. Ну и забываю, естественнно. Доктор, скажите, как с этим жить? |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Доктор говорит, что хватит бегать от твиттера. Там анонсы отображаются полностью. :biggrin:
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
Спасибо за ссылку. Запись очень добротная. Вообще "Эвит" скопилось уже достаточно, можно сравнивать и выбирать. Лично я из всего прослушанного могу сделать вывод такой: лучшая Эвита,-Елена Рожер (в лондонском новом касте она же поёт, не путаю?) и даже не Патти. Ну а в целом, в плане аранжировок и вообще звучания, лучший вариант, вне всякого сомнения - саундтрек паркеровского фильма, тут уж конурировать трудно... |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
у меня ничего не играется, тишина при нажатии плэя:(
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
а эвит, да. у меня уже тоже около десятка, но более всего нравится последняя лондонская, поэтому в америку на Рохер хотца очень |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Цитата:
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Я какое-то время слушал экранизацию Эвиты (вся аудиодорожка фильма - и в плеер), но эта, бродвейская запись понравилась больше (честно, скачас jmucicals лондонскую эвиту с Рожер, но не слушал... почему-то)... Более конкретная, что ли... Более яркая... В фильме она звучит как саундтрек - иногда на заднем фоне... Голоса, музыка:flowers: ... Мои уши отдохнули во время прослушивания (хотя я готовился к последнему в сессии экзамену)))...
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
[quote=Илья С. Волков]
Цитата:
Ну, у меня не было такого ощущения. Ну и потом. это ж 1996 год, сейчас принципы записи несколько изменились. Сейчас и мюзиклы в студии пишут несколько иначе (в смысле звука), чем 15 лет назад. Но в саундтреке шикарная оркесторовка, что есть, то есть. |
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
Окрестровка действительно шикарна... Но в плане звука... Ну, здесь вы правы... 15 лет как никак...
|
Re: Эндрю Ллойд Уэббер
http://www.jesuschristsuperstar.com/...-tour-revealed
У Лорда как всегда всё "quite extraordinary". |
Время GMT +4. Сейчас 05:30. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru