![]() |
Chess: русские\советские реалии
На мысль о том, чтобы поднять тему, навела, во-первых, бабушка, которая обозвала песню Pity the Child гопаком :))))
Во-вторых, кусок из бродвейского либретто: ANATOLY May I take this opportunity to offer your man a rematch? FLORENCE Isn't that a little premature when you haven't even sat across a table yet? ANATOLY There's a Russian saying, 'Patience is a virtue, but why waste time?' Кто угадает, о какой пословице речь?.. И вообще -- что вы скажете по поводу отражения отечественной действительности в разных версиях Чессов? |
Честно говоря, мне кажется Тим вообще не напрягался с русскими реалиями. Как и с египетскими (см. Джозеф, Аида)... ;)))))
Эээ "Терпение и труд все перетрут"? ;)))))) Вроде, нет... :))) "Терпи казак - атаманом будешь"? :))))))) |
Цитата:
|
А может "не откладывай на завтра"? Хотя по-моему тоже не к месту.
А вообще, как говорит хорошая русская пословица, "Отличие трактора от помидора в том, что помидор красный, а у трактора дверь наружу открывается". (с) Бонни :-))))))) |
Re: Chess: русские\советские реалии
Цитата:
|
Re: Re: Chess: русские\советские реалии
Цитата:
|
Да нет, с именами все в порядке -но представь ,как называть номенклатурного служащего из известного ведомства чуть ли не Шуриком. :) :). Да Молоков его и постарше будет. :))))))
|
Цитата:
посты чужие как следует читать? Быть может, Шурик и Толик выпили пива Килкенни перед премьерой на брудершафт? |
...может, и его, а может, и своего привезли:))))
"Перед премьерой на брудершафт" - как красиво-то звучит фонетически!.. :) |
Цитата:
открыт тем, с кем Сила пребывает. :))) |
Как вариант пословицы почему-то напрашивается "работа не волк, в лес не убежит".
Вы спросите - почему? А я не знаю другой более русской пословицы!:) |
Цитата:
|
Время GMT +4. Сейчас 08:50. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru