Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   NDdP по RAI 1 (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=1661)

Lorein 30-08-2003 10:48

NDdP по RAI 1
 
Всем-всем большой привет!
Сто лет не появлялась здесь, но читала временами...
Так вот... Владельцы спутникового телевидения, точней итальянского телевидения! Не пропустите возможность посмотреть и записать "живой" спектакль НДдП из Арена ди Верона!
Сие мероприятие состоится в четверг 4 сентября в 20.55 по местному времени, а по Москве, соответственно, в 22.55.
Я бы с радостью записала бы желающим, но я теперь живу тут, в Италии....

BAZIL 30-08-2003 21:22

Эх... я бы посмотрел, была бы тарелка... ведь обычная из столового сервиза не подойдёт :|

Ada 31-08-2003 16:40

Re: NDdP по RAI 1
 
Цитата:

Автор оригинала: Lorein
Всем-всем большой привет!
Сто лет не появлялась здесь, но читала временами...
Так вот... Владельцы спутникового телевидения, точней итальянского телевидения! Не пропустите возможность посмотреть и записать "живой" спектакль НДдП из Арена ди Верона!
Сие мероприятие состоится в четверг 4 сентября в 20.55 по местному времени, а по Москве, соответственно, в 22.55.
Я бы с радостью записала бы желающим, но я теперь живу тут, в Италии....


Спасибо огромное! Обязательно посмотрю!

Duke 05-09-2003 16:34

Ха, в последнюю минуту удалось настроиться на РАИ, зато записал все от и до! Первое впечатление - добротно сделанная копия того, что мы уже видели во французском оригинале с могадоровскими доработками. Все мизансцены и жесты - все клонировано. Отдельный разговор об Эсмеральде - Лоле Понче - никак не мог отделаться от чувства, что это бывшая солистка Виагры Алена, настолько они похожи.

Но самое удивительное - это перевод на итальянский, в котором многие слова, хоть и чем-то похожи на французские, но длиннее на слог-два-три. И все это поется в том же размере! Самый яркий пример этого - "бэль" по-французски звучит как "бэла" по-итальянски. Вот и приходиться актерам петь частенько скороговоркой, там, где во французском варианте каждый слог соответствует одной ноте. в итальянском варианте одной ноте (такой же длительности) соответствует несколько слогов. В общем, слушается довольно забавно. А что касается действия - все стандартно - копия она и есть копия.;)

05-09-2003 16:59

Да, согласна с предыдущем оратором! Смотря спектакль меня частенько прорывало на хи-хи. Ну не могла я спокойно и серезно смотреть! Хотя ихняя Эсмеральда очень даже понравилась! А вот Фролло...ну, нет у него никакого чуства!!!

05-09-2003 17:17

Дайте, что ли, лиру в руки... ( можно и 1000 лир)
 
Смотря спектакель прорывало
Меня, а ихняя Лоло
Мине пондравилась нимало,
Но нету чуства у Фролло

Svetik 05-09-2003 17:21

Мне в целом понравилось... Слушать... Несколько дней назад обнаружилось, что RAI UNO незакодированным у нас смотрят только счастливые обладатели специального декодера, коим я, к сожалению, не являюсь. Пришлось с интересом смотреть на серый экран из которого, к счастью, доносился вполне качественный звук. Общее впечатление очень даже неплохое. Квазимодо не понравился, а вот Фебусь, на мой взгляд был на высоте :rolleyes: Вообще интересно, как это выглядело с цветной картинкой на экране телевизора :D

Duke 05-09-2003 17:29

Ха, в последнюю минуту удалось настроиться на РАИ, зато записал все от и до! Первое впечатление - добротно сделанная копия того, что мы уже видели во французском оригинале с могадоровскими доработками. Все мизансцены и жесты - все клонировано. Отдельный разговор об Эсмеральде - Лоле Понче - никак не мог отделаться от чувства, что это бывшая солистка Виагры Алена, настолько они похожи.

Но самое удивительное - это перевод на итальянский, в котором многие слова, хоть и чем-то похожи на французские, но длиннее на слог-два-три. И все это поется в том же размере! Самый яркий пример этого - "бэль" по-французски звучит как "бэла" по-итальянски. Вот и приходиться актерам петь частенько скороговоркой, там, где во французском варианте каждый слог соответствует одной ноте. в итальянском варианте одной ноте (такой же длительности) соответствует несколько слогов. В общем, слушается довольно забавно. А что касается действия - все стандартно - копия она и есть копия.;)

Duke 05-09-2003 17:39

Сорри, чегой-то произошло непонятное....

Z.Janvier 05-09-2003 20:33

"...копия она и есть копия." :D

Lorein 06-09-2003 10:32

Вживую, когда они давали спектакли в Парме в конце апреля, смотрелось очень и очень, но вот по телеку... Хотя моему мужу все-равно понравилось, но.... он не видел французскую версию, а я ее не привезла из Москвы в Италию и, думаю, что здесь ее вряд ли куплю. Хотя есть выход - послушать диски и сравнить.

Lenok 06-09-2003 16:14

вот здесь статья по этому поводу
http://www2.canoe.com/artsetculture/...05-110844.html


Время GMT +4. Сейчас 13:53.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru