Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Афиша (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Shrek the Third и мюзиклы (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=3348)

Mr. Black 22-05-2007 02:31

Shrek the Third и мюзиклы
 
В воскресенье случайно попал в кинотеатр "Октябрь" - оказывается в 11-ом зале (или точнее зальчике) показывают фильмы на языке оригинала - что приятно, ибо русский перевод, как правило, оставляет желать лучшего, а смотреть фильмы с субтитрами, как это принято во всех цивилизованных странах, у нас еще не научились.

В общем - посмотрел Шрека-3, и оказалось, что он весь прямо напичкан мюзиклами. Во-первых, Ослик бодро влетает в комнату Шрека с песней Good morning из "Singing in the rain" - зал хихкнул - следовательно узнали.

Во-вторых, Джули Эндрюс, успешно разбив головой кирпичную стену, промурлыкала These are a few of my favourite things - было смешно, хотя и мелодия там с трудом угадывалась.

В-третьих, Принс Чарминг в конце ставит мюзикл о спасении прекрасной принцессы - вот тут -то авторы оторвались: спародировали все что могли, даже нью-йоркские программки Playbill.

В общем, если знать, что и откуда смотреть интересно. Да и блестящая озвучка: помимо Джули Эндрюс там отметились и Монтипайтоновцы (Клиз и Айдол), а также Джастин Тимберлейк и старая команда из Майка Майерса, Эдди Мерфи и Камерон Диас. Рекомендую...
Но... конечно, не могу сказать, что со всем этим сделали в русском переводе.

mors 22-05-2007 03:00

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
Цитата:

(Клиз и Айдол)
А кто там Айдл? (в Шреке, я имею ввиду.:) )

Эрик 22-05-2007 11:05

Цитата:

Автор mors
А кто там Айдл? (в Шреке, я имею ввиду.:) )

Эрик Айдл озвучил роль Мерлина.

Эрик 22-05-2007 11:13

Цитата:

Автор Mr. Black
В воскресенье случайно попал в кинотеатр "Октябрь" - оказывается в 11-ом зале (или точнее зальчике) показывают фильмы на языке оригинала - что приятно, ибо русский перевод, как правило, оставляет желать лучшего

Это ваше мнение. :mask:

Цитата:

Автор Mr. Black
а смотреть фильмы с субтитрами, как это принято во всех цивилизованных странах, у нас еще не научились.

Это надо понимать так, что вы не считаете цивилизованными странами не только Россию, но и Испанию, Германию, Францию?? За что ж вы нас так?? :mask:

Цитата:

Автор Mr. Black
В-третьих, Принс Чарминг

М-да... Вот где точно "русский перевод оставляет желать лучшего"! :mask:

Цитата:

Автор Mr. Black
В общем, если знать, что и откуда смотреть интересно. Да и блестящая озвучка: помимо Джули Эндрюс там отметились и Монтипайтоновцы (Клиз и Айдол)

Простите, но вы, кажется, путаете Эрика Айдла с Билли Айдолом. "Русский перевод..." - и далее по тексту. :mask:

Clyde 22-05-2007 14:51

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
Цитата:

Автор Mr. Black
В воскресенье случайно попал в кинотеатр "Октябрь" - оказывается в 11-ом зале (или точнее зальчике) показывают фильмы на языке оригинала - что приятно, ибо русский перевод, как правило, оставляет желать лучшего, а смотреть фильмы с субтитрами, как это принято во всех цивилизованных странах, у нас еще не научились.
В общем - посмотрел Шрека-3


Везёт вам - у нас премьера на языке оригинала только на середину июня намечена. :tears:

рамтамтаггер 22-05-2007 18:55

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
А еще, когда идут репетиции того самого мюзикла, который ставит Чарминг, деревья выделывают па под мелодию из "Кордебалета" :biggrin:

Winnifred 22-05-2007 23:19

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
А на вопрос того же Чарминга "Почему не работаем", труппа из циклопов и прочей нечести принимается танцевать, причем начало танца явно одна из "поз Фосса"

Mr. Black 23-05-2007 00:24

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
Цитата:

Автор Эрик
Это ваше мнение. :mask:


Исключительно мое. Я рад, что все остальные считают, что у нас прекрасный перевод.

Цитата:

Это надо понимать так, что вы не считаете цивилизованными странами не только Россию, но и Испанию, Германию, Францию?? За что ж вы нас так?? :mask:

Я равняюсь на более цивилизованные типа Швеция и Великобритания. :)

Цитата:

COLOR=crimson]М-да... Вот где точно "русский перевод оставляет желать лучшего"! :mask: [/color]

Боюсь, что это называется не перевод, а траскрипция. Как Принса Чарминга обозвали в переводе - я не знаю. Я не смотрел Шреков на русском. Боялся, не смогу оценить все прелести перевода.

Цитата:

Простите, но вы, кажется, путаете Эрика Айдла с Билли Айдолом. "Русский перевод..." - и далее по тексту. :mask:

Ага. Такой известный монтипайтовец Билли Айдол. )) Неужто не слышали?

Alexander 23-05-2007 03:14

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
Цитата:

Автор Mr. Black
Но... конечно, не могу сказать, что со всем этим сделали в русском переводе.


Артём, любопытства ради: а как в оригинале звучит текст в сцене, где во время отплытия корабля Шрек узнаёт, что станет папой, и кот говорит ему: "Ну вот, друг мой, теперь ты в полной ж...", а дальше его слова глушатся корабельным сигналом? Честно признаться, это был смешной момент.
А вообще присутствует ощущение, что наши артисты при дубляже то ли "пережимают", то ли недоигрывают... неестественно порой звучит. Хотя местами довольно смешно, и в целом на дубляж грех жаловаться.
Главным же аргументом в пользу озвучки мультиков против субтитров я считаю очень простую вещь: детишки порой субтитры читать не успевают.
А вообще-то я тоже за субтитры. Или хотя бы за синхронный перевод. Потому что когда в пору моего детства Жан Поль Бельмондо говорил голосом Урри из "Электроника", мне уже тогда это казалось не совсем нормальным. Хотя к Н. Карченцову отношусь очень хорошо.

Mr. Black 23-05-2007 11:10

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
Цитата:

Автор Alexander
Артём, любопытства ради: а как в оригинале звучит текст в сцене, где во время отплытия корабля Шрек узнаёт, что станет папой, и кот говорит ему: "Ну вот, друг мой, теперь ты в полной ж...", а дальше его слова глушатся корабельным сигналом? Честно признаться, это был смешной момент.
А вообще присутствует ощущение, что наши артисты при дубляже то ли "пережимают", то ли недоигрывают... неестественно порой звучит. Хотя местами довольно смешно, и в целом на дубляж грех жаловаться.
Главным же аргументом в пользу озвучки мультиков против субтитров я считаю очень простую вещь: детишки порой субтитры читать не успевают.
А вообще-то я тоже за субтитры. Или хотя бы за синхронный перевод. Потому что когда в пору моего детства Жан Поль Бельмондо говорил голосом Урри из "Электроника", мне уже тогда это казалось не совсем нормальным. Хотя к Н. Карченцову отношусь очень хорошо.


Саша, я не запомнил, что конкретно он говорит - там было столько всего смешного, что каждую отдельную фразу не упомнишь. Вообще, все, что говорит Бандерас, очень смешно, так как у него совершенно жутчайший испанский акцент, благодаря которому Кот получается таким очаровашкой. Я поспрашиваю у тех, с кем я ходил, может кто-то запомнил.:biggrin:

По поводу аргумента, что детишки читать не могут: во-первых, на Шреке таким детишкам делать нечего. Уж слишком там много сальных шуточек и насилия. Во-вторых, вот Швеция этим вопросом не заморачивется, и вся страна уже давно прекрасно говорит по-английски. При этом свой собственный язык, как ни странно ,не забылся.

По поводу нашего дубляжа - он действительно ужасен. А все потому, что в него не вкладывают деньги, которые надо вкладывать. Дубляж для нашего актера - это, как правило, халява. Заработал и побежал. Вот помнится мне довелось увидеть французский дубляж "Горбуна из Нотр Дама" (мультик) - это было потрясающе. Там голоса были абсолютно идентичны оригиналу, песни исполнены так как положено. И вообще - все было на уровне. Но это совершенно очевидно стоило очень больших денег. Против такого перевода и дубляжа я ничего не имею.

charisma 23-05-2007 12:28

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
Насколько я знаю, дубляж таких проектов, как Шрек или диснеевских мультиков проходит под надзором компаний-создателей. Проводятся кастинги, то есть актеров приглашают не просто так. Конечно, привлекают известные имена, точно также как и в оригинальной озвучке принимают участие звезы.

Mr. Black 23-05-2007 13:24

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
Цитата:

Автор Alexander
а как в оригинале звучит текст в сцене, где во время отплытия корабля Шрек узнаёт, что станет папой, и кот говорит ему: "Ну вот, друг мой, теперь ты в полной ж..."


По воспоминаниям моей знакомой фраза звучала in deep shit. Но она тоже не помнит деталей, к сожалению.

Alexander 23-05-2007 13:49

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
[quote=Mr. Black]
Цитата:

Саша, я не запомнил, что конкретно он говорит - там было столько всего смешного, что каждую отдельную фразу не упомнишь. Вообще, все, что говорит Бандерас, очень смешно, так как у него совершенно жутчайший испанский акцент, благодаря которому Кот получается таким очаровашкой. Я поспрашиваю у тех, с кем я ходил, может кто-то запомнил.:biggrin:

Н-да, в русском варианте это всё тогда не так смешно...

Цитата:

По поводу аргумента, что детишки читать не могут: во-первых, на Шреке таким детишкам делать нечего. Уж слишком там много сальных шуточек и насилия.


Особых сальных шуточек, если честно, в русском варианте не заметил, а детей было полно. Видимо, опять же, сильно сгладили. Я на всех трёх Шреков ходил с детьми, сейчас моей дочке 10 лет, и она в полном восторге. Но читает медленно (хотя это исключительно её личные проблемы).
А что касается насилия... так ведь что там Шрек. Достаточно телевизор наш включить в дневное время, что все детишки, придя из школ, и делают. Тогда Шрек совсем безобидной сказочкой покажется...

Alexander 23-05-2007 13:50

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
Цитата:

Автор charisma
Насколько я знаю, дубляж таких проектов, как Шрек или диснеевских мультиков проходит под надзором компаний-создателей. Проводятся кастинги, то есть актеров приглашают не просто так. Конечно, привлекают известные имена, точно также как и в оригинальной озвучке принимают участие звезы.


Да, первым в списке дублёров был указан Сергей Лазарев. С большим отрывом. Хотя он, как я понял, озвучивал вовсе не главного персонажа.

charisma 23-05-2007 14:05

Re: Shrek the Third и мюзиклы
 
1 файл(ов)
Насчет популярности Шрека у детей - на фотке дочка пользователя marenariella. Обратите внимание на то, кого она баюкае в своих руках:))


Время GMT +4. Сейчас 12:51.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru