![]() |
Я не понимаю!
я не понимаю, что за мода пошла называть роли "заглавными", если название с именем или прозвищем главного героя никак не связано?!
Например : Цитата:
|
Да-да-да, вы совершенно правы! И меня тоже ужасно раздражает ошибочное употребление словосочетания "заглавная роль". Это, увы, еще одно ярчайшее проявление тотальной безграмотности современного российского общества — наряду с уже практически утвердившимися "власть предержащими", "в адрес" и "на адрес", etc. Вот не далее как вчера в телесериале "Элементарно" в дубляже ошибочно употребили "сводные сестры" вместо "единокровные". А это ведь значит, что в студии, делающей дубляж для ни много ни мало Первого канала российского телевидения, безграмотностью страдают: 1) переводчик, 2) редактор, 3) режиссер дубляжа и 4) актеры дубляжа, а на корректорах, наверно, как и везде, стараются сэкономить...
|
Re: Я не понимаю!
Цитата:
|
Re: Я не понимаю!
А что, "в адрес" - неправильно? :reyes:
|
Re: Я не понимаю!
Цитата:
Это калька со слова title :wicked: |
Цитата:
|
Re: Я не понимаю!
Цитата:
|
Цитата:
|
Re: Я не понимаю!
А грамота.ру говорит, что и "в адрес" и "на адрес" допустимы.
http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_78 |
Эта "Грамота.Ру" много чего говорит. Они мне как-то Аля Пачино в арабы записали! :mask: Они это называют "язык живет и развивается"... Так что допустимы и "творог" с ударением на первом слоге, и "кофе" в среднем роде. :mask: Так что уже и "в адрес", и "на адрес" допустимы. Ничего удивительного — тотальная безграмотность... А вы вот лучше внимательно прочитайте значение слова "адрес". И подумайте, можно ли по элементарной логике что-нибудь делать иначе как "по адресу". :mask:
|
Re: Я не понимаю!
Цитата:
|
Время GMT +4. Сейчас 08:25. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru