Просмотреть только это сообщение
Старые 17-05-2002, 12:11   #15
Ghera
учОный мЫшЪ
 
Аватар пользователя Ghera
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
Не скажи, Агнета, не скажи... Просто на каждого поэта найдется свой переводчик Именно свой.
Вот как... м-м... Пара Маршак-Бернс тут не в чести, Леон де Грейфф-Сергей Гончаренко никто не знает Пастернак-Шекспир... можно спорить... но по-моему, гениально. Так же как и Лозинский-Шекспир, это просто два разных видения Шекспира.
Ну и Лозинский-Данте, Лозинский-де Вега...

А у Элиота, на мой взгляд, лучшее - все-таки не Рапсодия ветреной ночи, а Четыре четверти. Вот бы откуда тексты-то вытаскивать...

Проблема переводов тут уже обсуждалась, но я повторю "Переводчик в поэзии - хозяин, в прозе - раб". То есть нужен равновеликий поэт...

Чего-то заумное говорю... Эль, поддержи, а то меня не поймут!
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с)
Ghera оффлайн   Ответить с цитированием