В очередной раз слушал Рент и думал о грядущем фильме. Шумихи вокруг него особой нет, слухов мало, подробностей и утечек - тоже. Ну и ладно.

Зато вот какие вопросы меня начали беспокоить. Как в нашем прокате будет называться фильм и в какой форме будут вообще переведены песни? Устоявшегося перевода на русский язык у мюзикла нет и нет никаких стихотворных переводов на русский язык (я не видел, по крайней мере). Схалтурить, как в случае с Призраком оперы, - взять готовый перевод из интернета - не получится, почитать что-нибудь о мюзикле на русском языке, чтобы узнать хотя бы перевод его названия, тоже не получится. Прокатчикам придется помучиться, делая собственный перевод. И еще вопрос - а захотят ли они мучиться и вообще привезут ли фильм к нам. Так что я вижу проблему.
Может поможем будущему прокату хоть в чем-то - хотя бы название придумаем, а?

Все равно же они будут рыться в интернете и искать готовое, а не своей головой думать.

Еще остановятся на чем-нибудь нехорошем... на нашу голову. :D Давайте придумаем адекватное название и попросим Свету сделать на сайте какое-нибудь подобие странички об этой экранизации, пусть маленькое, буквально информационное сообщение, но чтобы в поисковиках ссылку на нее выводило. Возьмем инициативу в свои руки, так сказать.

)
Перевод "Аренда", "Арендная плата" мне не нравится категорически. Просто бесит. "Рента" отдает политэкономией. А как более красиво перевести, не знаю. Мне кажется, что-то должно со словом "цена" быть связано. За все надо платить - одна из идей мюзикла. Может, имеело бы смысл отказаться от слова "rent" и вынести в название такого типа фразу - "За все надо платить"? А? Есть идеи еще какие-нибудь? Ведь многим из нас небезразличен и сам мюзикл, и его экранизация. Помогайте.

)