Просмотреть только это сообщение
Старые 06-05-2005, 21:56   #178
chance
 
Сообщений: n/a
Re: Рецензия на Cats-МДМ

Цитата:
Автор оригинала: Steshka
... беспристрастной рецензии не получилось ...

Вот ссылка:
http://prochti.narod.ru/review.htm

Да, Забелину стоило бы успокоиться немного, прежде чем публиковать свое мнение. В запальчивости, когда речь заходит о "Балладе о Билли Макко", он, похоже, начинает ругать перевод не в том виде, как он звучит в МДМ, а в том виде, как он опубликован на сайте Каганова. Впрочем я не был в МДМ...

Забелин - опытный переводчик; мне, вот, интересно следующее его высказывание:
Цитата:

В оригинале песня поётся с акцентом кокни. Вам известно, что такое кокни? «Билли МакКо» – это блатной романс. И по стилю он должен походить на тот слёзный безграмотный мусор, который крутят по радио «Шансон». Гроултайгер – это вор в законе с соответствующей лексикой, а у вас он добряк и неисправимый романтик.

А разве эта баллада не должна звучать романтически-ностальгически, как она звучит в МДМ-овском переводе? Мне показалось, что и лексика в оригинале вполне нормальная, может быть лишь некоторые фразы по форме копируют просторечие, типа "And Lily La Rose - the barmaid that was...". Или я сильно не прав? Все-таки мои познания в английском не так глубоки, чтобы я мог оценить подобные тонкости.

Прав ли Забелин?

Вот оригинал:
http://www.catbeing.com/lyrics.html
  Ответить с цитированием