Цитата:
Автор оригинала: Echo
Мне, честно говоря, и "Джозеф" Буке ухо режет...
P.P.S.
И чередование "месье", "мисс", "мадемуазель"
|
Мне поначалу тоже

Но "Джозефа" я списала на английское произношение; что же до обращений, в конце концов, в переводах Бальзака или Мопассана на русский нас не шокирует соседство "господин", "госпожа" и "мадемуазель". Оригинальный же текст "ПО" - англоязычный, отсюда и "мисс" или "Be my guest , sir". Встречая же слово "сэр" в русских переводах, я была принципиально против

"Синьор" же и "синьора" в обращении к итальянцам - ИМХО, нормально как по-английски, так и по-русски.