В ожидании "Бернса"
Вчера наткнулась в домашнем компьютере на кое-что. Были приятные воспоминания. Вот, решила выложить на всякий случай, если кто не знает всех слов песни. В конце концов, это самое знаменитое произведение Бернса. И она наверняка прозвучит в фильме!
Auld Lang Syne
(в смысле «For good old days»)
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And auld lang syne!
Chorus:
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne
We’ll tak a cup o’kindness yet
For auld lang syne!
And surely ye’ll be your pint stowp!
And surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’kindness yet
For auld lang syne!
Chorus.
We twa hae run about the braes,
And pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fitt,
Sin auld lang syne.
Chorus.
We twa hae paidl’d in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
Sin auld lang syne.
Chorus.
And there’s a hand, my trusty fiere!
And gie’s a hand o’thine!
And we’ll tak a right gude-willie-waught,
For auld lang syne.
И… хм… все-таки выложу здесь, так как-то интереснее. Конечно, есть классический перевод Маршака, но, тем не менее… вот. Коряво ужасно, но это было написано лет десять назад (где-то мои good old days!).
Забуду ль тех, кого я знал,
Не вспомню ль иногда?
Забуду ль тех, кого я знал
В далекие года?
Припев:
За то, что было, милый друг,
За давние года,
Поднимем кубки в этот раз
За давние года.
Как раньше пили мы с тобой,
Так ныне – все одно,
По пинте выпьем, милый друг,
За бывшее давно.
Припев.
Ты помнишь, рвали мы с тобой
Цветы в полях, когда
Бродили по холмам вдвоем
В далекие года?
Припев.
Хоть мы делили солнца жар,
И радость, и печаль,
Меж нами много лет назад
Легла морская даль.
Припев.
Так вот тебе моя рука
Сейчас и навсегда,
Давай же выпьем, милый друг,
За давние года!
Вчера, когда меня не было – я, как всегда, сильно торможу – тут обсуждали Стива Бартона – надо сказать, в аудио-версии «Призрака» Рауль был моим любимым персонажем. Есть у кого-нибудь фотография Бартона в молодости? Она бы мне очень пригодилась…
И еще – можно я переведу Rocking the opera? С появления статьи, как будто, на нее заявок не было, но, может быть, ее переводили раньше?
__________________
Condemned to
the Edge of Reality
мой блог
дайри
|