Обсуждение: Призрак Оперы musical
Просмотреть только это сообщение
Старые 23-05-2005, 19:59   #183
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Ну конечно, меняется! Ведь русское слово "фантом" означает далеко не совсем то же самое, что английское слово phantom!

А я вот не понимаю: почему же все-таки не написать кириллицей по-русски?

Думаете, что это просто шуточный пример? А между тем, в свое время в видезаписях название экранизаций частенько переводилось как "Привидение в опере"! А ваш покорный слуга впервые прочел роман Леру в переводе "Призрак Парижской Большой оперы"! Но я ведь ни за что подобное и не ратую! А вот чем вам не нравится сочетание "Призрак Оперы"?
Так... По порядку... Мюзикл от этого поменяется? НЕТ! Как захочу, так и напишу. Пример реальный, потому его и привел.
МНЕ НРАВИТСЯ СОЧИТАНИЕ ПРИЗРАК ОПЕРЫ, И ДАЖЕ ОЧЕНЬ!
Я ответил на все Ваши вопросы? И вообще, Вы прям как Хиггинс. Причем не только насчет лингвистики спорите, да насчет всего!

2Эйрил Фаранг: ну как же, а Призрак в Опере?
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием