Эрику!!!
Да уж, относиться к переводу бережно. Гм. Если это называется бережно:
Я дал тЕбе
сладкой музыки пышный трон…
в королевстве, где всеми и всем правят музы…
музы…
В королевстве??? Смех! Метафорические значение, в данном случае, имеет лишь существительное "Царство"! И так у вас во всем переводе! Ударения смещены, смысл искажет!
И вообще, подучили бы сперва английский (вы ведь немецкий в школе учили), а потом бы уж и брались за перевод.
СМЕХ!
|