Просмотреть только это сообщение
Старые 06-06-2005, 12:42   #30
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Re: Re: мяу :)

Цитата:
Автор оригинала: Oncilla
Эйрил Фаранг, мне понравилось. Только я бы преобразовала "По морю держат путь", - ударение "по морЮ" не красиво
Простите, Oncilla, но как у Вас получилось такое ударение? Мне в оригинале в строке Deja sur l'ocean отчётливо слышится ударение на втором слоге, так же и у меня - по мОрю держат путь...
Цитата:
И после Вашего перевода я захотела еще что-нибудь из Нотр-Дамма перевести...
А вот это, наверное, самый большой комплимент, на который я могла надеяться для своего перевода

2 Anlos: Спасибо за переводы! Но, простите, что это за "Новый Звет" такой в переводе Florence? И где же в переводе Belle "ключевое" слово?
И, ИМХО (разумеется, это не к Вам вопросы), последние слова Фролло в переводе Belle диаметрально противоположны тому, что он говорит в оригинале, умоляя Богоматерь позволить ему "хоть раз открыть калитку в сад Эсмеральды"...

Буду благодарна ещё и за перевод Les cloches в новокузнецкой или любой иной версии (забыла упомянуть, что я и их собираю )
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore,
Soffrira' soltanto il cuore,
Mentre l'altro se ne andra'...

Отредактировано Эйрил Фаранг : 06-06-2005 at 12:45.
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием