Просмотреть только это сообщение
Старые 27-07-2005, 17:54   #74
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Да уж. Я (уже и тут говорила), прочитав перевод Эрика, прямо-таки молитву вознесла уж кому не знаю, что дожила до перевода именно первых двух строк каждой партии именно в этом ритме!
И еще раз спасибо на добром слове... кажется, на данный момент уже единственном - что ж, тем оно более ценно и приятно!

Цитата:
Простите, Эрик, но у Вас это звучит почти как проклятие, тогда как в оригинале Фролло (вот что значит слышать, но не видеть: я узнала об этом только из статьи) преклоняет на этих строках перед Эсмеральдой колено!
Если быть предельно точным, Фролло преклоняет колено не на этих словах, а чуть ранее - на слове Celle. Впрочем, пропевая эти строки, он стоит на колене.

Цитата:
И неудивительно: в оригинале-то эти строки переводятся примерно как
Та, которую принимали за шлюху, за распутную девку,
оказывается вдруг носительницей креста рода человеческого
.
Это так - но что имеется в виду? Какой крест подразумевает эта метафора? Как можно понять из большинства переводов (в том числе английской версии и версии Натальи Карповой) - крест человеческих грехов! И в том и пафос постановки, что вот перед этим воплощением греховности рода человеческого священник преклоняет колено! И окружающие, кстати, соответсвующим образом реагируют: типа "что ж вы делаете, падре?" Вот этот смысл я и постарался передать.

Цитата:
(подстрочный перевод того же С. Савенкова, который сам перевел эти строки как
Но та, что девкою считал я, стала днесь
Несущей рода человеческого крест...

- ИМХО, наиболее аутентичный из известных мне переводов...
Вот это тот Фролло, который понял участь Эсмеральды как никто - и сам стал воплощением этой злой участи...)
Позволю себе возразить - а на мой призрачный взгляд, данный перевод содержит в себе как минимум четыре серьезных недостатка: разрушена ритмически-смысловая структура первой строчки, недостаточно ясен смысл сказанного, употреблен неуместный славянизм и, наконец, подобрана сомнительная рифма.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием