Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Так в этих переводах (грамотных) нет никакого "днесь"!
|
Если в оригинале есть эквивалент "хлеб нам насущный даждь нам днесь", то в переводе пресловутое слово таки окажется

По моему кошачьему мнению, в русских переводах речи любого христианского священника, впадающего в религиозный пафос, пусть не перед общепризнанной святыней

, вполне уместны славянизмы.