Просмотреть только это сообщение
Старые 02-09-2005, 12:37   #202
Echo
 
Аватар пользователя Echo
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: Подмосковье
Сообщений: 26
Пардон за тормозную реакцию, со мной это бывает (например, вот уж 2 недели собираюсь запостить рецензию на один фанфик, а вместо этого медитирую о поклейке фотообоев )

"Поэтому он поднял пистолет и выстрелил в воздух. А затем поднял лица навстречу сыпавшимся осколкам камня."

Это ачипятка или мистическая близнячья двойственность?

"- Что? – переспросил Призрак. – Потрудись говорить по-французски."

Долго думала ,чем меня коробит эта фраза... И дело даже не в том ,что мне кажется, что киношный Призрак должен знать английский. А главное "нехорошо" получается оттого, что в тексте имеются цитаты уэбберовского мюзикла. На английском языке. Подразумеваются написанными Призраком, нет я все понимаю ,не переводить же на французский... Но все же дискомфорт есть: в одном и том же тексте имеются англоязычные отрывки - один типа Призрак сам сочинил, а другого демонстративно не понимает.

"Буква «р» оттолкнулась от «Э» и горошиной прокатилась во рту, вздрогнув и остановившись у запертых ворот «к». «Эрик»… От имени веяло суровость норвежский фьордов и одиночеством датских скал… «Эрик»… Какая-то неуловимая нить протянулась между именами Кристина и Эрик…"

Прелестно красиво! Это цитата откуда-то или чистая импровизация?
__________________
У вас несчастные случаи на стройке были? ©

Отредактировано Echo : 02-09-2005 at 12:45.
Echo оффлайн   Ответить с цитированием