Эх, позволю и себе некоторую наглость выложить среди таких шедевральных переводов свой опус. Валяется в компе уже месяц. Принимаю любую критику, бейте по всем местам. Итак, несколько вольный перевод I Hope You`ll Like It Here из Женщины в белом.
МЭРИАН: Ну вот, явились вы!
Не очень вам везёт:
Учиться рисованью
Мне трудное заданье.
Болото Лиммеридж,
здесь время будто спит.
Но пастораль, я думаю,
Вам верно не претит.
Мы думали встречать
Седого старика.
Но вы моложе
Приятно тоже.
Оставьте свой багаж
И улыбнитесь же!
Признаюсь, всей душой люблю
Деревню я. Ещё скажу:
Жилище ваше наверху.
Надеюсь, по душе!
С нами будет заниматься
Сводная сестра моя.
Ей даётся всё быстрее,
Катастрофа – это я.
У нас общая лишь мама
Разные отцы попались.
И мне кажется, в искусстве
Миссис Холкомб не своя.
Вас с ней скоро познакомлю:
Лора – лучшая сестра.
Хоть мы не совсем родные,
Всех дороже мне она.
Она цветёт день ото дня.
Моложе и милей меня.
Мой папа был бедняк,
Сестры отец – богач.
Её наследство – у нас есть средства.
Семьи дружнее нет,
Мы не разлей вода.
Надеюсь очень я, что вам
Понравится здесь, да!
Субчик тот ещё мой дядя:
Вас найдёт – и ну стонать,
Что его выздоровленью
Уже вовсе не бывать.
Хоть для нас уже привычен,
Для других он – эксцентричен.
Стоит нам лишь чихнуть –
Начинает умирать!
Заканчивать пора,
Я утомила вас:
Трещу без толку и без умолку.
Вам описать наш дом
Пыталась без прикрас.
Мы с Лорой ждём в саду – вон там,
Достоин видов Тёрнер сам
Надеюсь, всё подходит вам.
И дядя ждёт уж вас.
__________________
- Ну, вы тоже хороши!
- Я - прекрасен! (с) Пушной
|