Цитата:
Автор оригинала: Oban
некто Billy Aronson
Автор оригинала: Expectation
Абсолютно ничего не говорит...
|
Билли Аронсон - это Ларсоновский старинный приятель, автор, например, текста Санта-Фе (и еще пары каких-то, забыла, каких). Сама идея написать мюзикл по Богеме тоже принадлежала Аронсону. Так что очень достойный товарищ.
(Кстати, про Эвиту - почему ей в конце максимум 26, разве она умерла не в 33?..

)
Ребят, вот читаю я топик и думаю: ну о чем вы говорите, какие-такие сложности в тексте Рента? Ну реалии, да, у них одни, у нас другие. Совсем уж ничего российскому слушателю не говорящие в процессе перевода будут опущены, что, в общем-то, все равно произойдет, поскольку известно, что английский текст всегда компактнее и слов в строчку влезает больше.
Другое дело - что переводчик, конечно, должен немного соображать в предмете, а то я как-то встречала (не в рентовском переводе, но об упоминаемой там персоне) - Гертруду Штайн обозначали как мужика (там, понимаете, было написано Г.Штайн

Но ведь все-таки фигура небезызвестная - только вот переводчик это имя видел впервые в жизни.)
А по форме рентовский текст очень простой, изысканной поэзией там не очень пахнет

Такие тексты переводить как раз реально.
Насчет того, что прошло 10 лет. Не буду говорить про голоса - чай, не 30 лет прошло, чтоб форму потерять, тем более что ребята большей частью все интенсивно практикующие. А вот чего бы я и в самом деле хотела увидеть от того же Паскаля - это что он научился играть

. Во времена ОВС, по видео судя, был он скованный, корявый и нелепо взмахивающий руками

. Вот правда-правда, это говорю я, которая всегда его очень любила (Дио не даст соврать - даже товарищ Партридж ему в моих глазах не конкурент

) - любила, а потому на его актерскую беспомощность всегда умилялась

. Но беспомощность есть беспомощность. Авось, 10 лет, проведенные на сцене, что-то изменили.