Меня всегда поражало, насколько точно постановщики перенесли фильм на сцену -вплоть до жестов, вплоть до отдельных фраз. Например, Wenn liebe in dir ist (с момента появления Герберта) практически абсолютно совпадает с аналогичным диалогом из фильма. За исключением некоторых мелочей, пожалуй. А блистительный номер - танец Герберта и Альфреда - "вырос" из одного-единственного па, которое фильмовый Герберт демонстрирует Альфреду-Полански.
Правда, вот с графом постановщики мюзикла явно перестарались

. В первоисточнике никто к нему не убегает - все сам, все своими руками и зубами. Да и сдержанностью особой он не отличается, никаких вам сантиментов из серии "Nein, подождем до бала": он действует по годами отработанной программе - пришел, увидел, укусил


Кстати, если позволите, небольшой совет: по возможности смотрите фильм без дубляжа. Дубляж убивает добрую половину его обяания. Особенно страдает фон Кролок - в дублированной версии Ферди Мэйн как-то не очень, на мой взгляд, внятен, но как только он начинает говорить своим собственным голосом, со своими собственными интонациями - восторгу нет предела.