Обсуждение: Джерард Батлер
Просмотреть только это сообщение
Старые 28-09-2005, 00:51   #4550
Proza
 
Аватар пользователя Proza
 
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: третья планета от солнца
Сообщений: 439
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Хм... "Осетрина второй свежести", однако... Я, конечно, - прошу простить невольный каламбур, - не уверен на все СТО... но хотелось бы верить, что перевод будет другой - "несколько менее контрафактный"!
Эрик, дело даже не в контрафактности,а в цензурности. Но поскольку оригинал цензурой не блещет, интересно, что же это будет. Уши, наверное,не так болеть будут, но все же))) Сочувствую переводчикам от всей души (мне вспомнилось,как я Плиз переводила), они бедные, наверное,долго эвфемизмы подбирали.


Внимание! новая порция красоты только, ИМХО, не помешало бы чуть-чуть побрить эту красоту
__________________
Слова запутались, и смысла тень пропала,
И так неловко на бумагу льется слог,
Опять придется начинать сначала,
Ведь мысль не ищет правильных дорог.

Prozerpina

Отредактировано Proza : 28-09-2005 at 01:01.
Proza оффлайн   Ответить с цитированием