Цитата:
Автор оригинала: Клайд
Хм. Кажется подобный разговор уже имел место. Только в другом разделе и с другими людьми по разные стороны баррикад. 
А кто-то утверждает, что Кеслер - верх совершенства. Вот и понимай что-то после этого.
|
Олег, Кеслер переводил ПО МОТИВАМ. Разницу чувствуешь?
И из того, что имеет хождение в народе, его перевод наиболее приятен уху.
Да и есть ли смысл спорить? Кому-то нравится Шекспир в переводе Лозинского, кому-то в переводе Пастернака, но не убивать же друг друга из-за этого.
Другое дело, что Ким просто испохабил произведение. Но тут дело в малом сроке на работу, "заказанности" (это ж тебе не свое, родное, писать) и еще черт знает в чем. В общем, не удалось.