Обсуждение: Джонни ДЕПП
Просмотреть только это сообщение
Старые 11-11-2005, 23:34   #130
Nikita
Condemned to love
 
Аватар пользователя Nikita
 
На форуме с: May 2005
Место жительства: Москва
Сообщений: 666
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Это не перевод. Перевод - "Труп невесты". Или "Невеста-труп". Если бы было "Мертвая невеста", было бы что-нибудь вроде Dead Bride.

Видите ли, как осетрина не бывает "второй свежести" - так и дубляж не бывает частичным. Он или есть - или его нет! Любое "пиратское" издание по определению подразумевает отсутствие дубляжа.

Мне больше нравится "Мертвая невеста". К сюжету больше подходит этот вариант. ИМХО. Когда посмотрите, обменяемся впечатлениями.

Не буду спорить с профи, это, наверное, называется "русский закадровый", но не один переводчик, а несколько актеров. Мне такой вариант всегда больше нравится. Я не настолько хорошо знаю английский, чтобы смотреть в оригинале, но очень люблю слушать параллельно перевод и оригинал, мне это совсем не мешает, ведь для актера голос - основной инструмент. А голос Деппа мне очень нравится.

artax, спасибо за уточнение. Вы просто кладезь информации о Джонни!
__________________
How can I sleep with this voice in my head (c)

Отредактировано Nikita : 11-11-2005 at 23:38.
Nikita оффлайн   Ответить с цитированием