Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Это не перевод. Перевод - "Труп невесты". Или "Невеста-труп". Если бы было "Мертвая невеста", было бы что-нибудь вроде Dead Bride.
Видите ли, как осетрина не бывает "второй свежести" - так и дубляж не бывает частичным. Он или есть - или его нет! Любое "пиратское" издание по определению подразумевает отсутствие дубляжа.
|
Мне больше нравится "Мертвая невеста". К сюжету больше подходит этот вариант. ИМХО. Когда посмотрите, обменяемся впечатлениями.
Не буду спорить с профи, это, наверное, называется "русский закадровый", но не один переводчик, а несколько актеров. Мне такой вариант всегда больше нравится. Я не настолько хорошо знаю английский, чтобы смотреть в оригинале, но очень люблю слушать параллельно перевод и оригинал, мне это совсем не мешает, ведь для актера голос - основной инструмент. А голос Деппа мне очень нравится.
artax, спасибо за уточнение. Вы просто кладезь информации о Джонни!