Цитата:
Автор оригинала: Ale
А вообще-то я начинаю понимать Клайда: столько всего интересного, что и по одному-то разу не перевели - и столько народу занимается только Нотр-Дамом. Что нам в него подсыпали, что на людей это так подействовало?..
|
А я сейчас скажу такую вещь, за которую меня, наверное, будут бить, но тем не менее. :D В Нотр-Даме довольно лекгий ритм и совсем несложные тексты. Их переводить-то - одно удовольствие! Не "Шахматы" ккие-нибудь, где не дай бог слово выкинуть... . :D
Ну и популярность, конечно - что есть, то есть.
