Цитата:
Автор оригинала: cassandra
Про театр такой я знала давно. Теперь вот ещё связалась с некоторыми его артистами - в основном, к счастью, заочно
Я нападаю отнюдь не на постановки русские. а именно на переводы Я бы предпочла, откровенно говоря. чтобы они пели на языке оригинала - ибо то, что я слышала в переводе - а именно Кошек и Нотр-Дам де Пари - меня повергло в лёгкий шок... ну вот, наверное, это снобистски, или капризно, или называйте ещё как хотите, но неуклюжий русский перевод мешает мне сосредоточиться на достоинствах постановок - а я верю, что они есть.
Пардон, когда в русской версии JC главного героя зовут Джизус, меня уже одно это останавливает и не даёт спокойно воспринимать всё последующее. Я не хочу. чтобы мне портили всё впечатление от любимейшей моей арии Иуды, начиная её обращением "Слушай, Джизус..."!
...потому из всех мюзиклов, шедших на русском языке. предпочитаю Норд-Ост, писавшийся изначально людьми русскими на русском языке на русский сюжет...
|
Ну да, арию Иуды надо было начать, например: "Верую во единого Господа нашего Иисуса Христа"... Какая музыка (по стилю), такой и перевод. Мне, честно говоря, перевод абсолютно безразличен , главное не что поют, а как. А Рок-оперу люблю, пока Савченко не ушел, ходила почти на каждый спектакль, весь репертуар пересмотрела... М-да

Ну, теперь в Мюзик-холл хожу, хотя это не то, и Савченко не тот...
Цитата:
А вообще - для этих тем есть отдельные топики, давайте все-таки придерживаться нашей темы.
|
Вот специально глянула - топик называется "оперетта и мюзикл в Питере", а не "театр Музкомедии". Так что, давайте придерживаться темы.
