Цитата:
Автор оригинала: Violette
Но мне показалось, что он перевел ближе всего к оригиналу
|
Это вряд ли...

Даже поклонники театра им. Моссовета постоянно подчеркивают, что Кеслер творил свои вещи "по мотивам", не особенно сообразуясь с оригиналом. Скажем, образ Симона в оригинале в корне отличается от его образа в трактовке Кеслера...
Если сравнивать все переводы - возможно, вариант Кеслера и звучит наименее... э-э... ну, коряво. Но...