[quote]
Автор оригинала: Иль
[b]Можно, я присоединюсь к дискуссии?
]
Цитата:
Хотелось бы сказать, что Уэббер - композитор и мелодист. Ему и делать-то, по сути, больше нечего, как писать музыку и в ней разбираться. А у Ларсона в Ренте - да и не только в нём - музыка, чего уж греха таить, находится несколько на втором плане по отношению к текстам.
|
Возможно. Прсто я привык считать, что в МУЗЫКАЛЬНОМ СПЕКТАКЛЕ (и думаю со мной согласится подавляющее кол-во зрителей, даже неосознанно) - в опере, мюзикле, оперетте - музыка есть основопологающая штука. Таков закон жанра.
Подавляющее кол-во мюзиклов - на английском языке. Подавляющее кол-во туристов, приезжающих на Бродвей или в Лондон со всего мира, английского не знают (по крайней мере, в той степени, чтобы оценить достоинства стихов). Понятно, что своей колоссальной популярностью во всём мире, тем не менее, мюзиклы обязаны прежде всего музыке, которая от языка не зависит ( и не только к мюзиклам это относится).
Что вовсе не отказывает "Ренту" в праве на существование. Да, можно согласиться, что в жанре мюзикла появилось произведение, где музыка, как Вы пишите, на втором плане. Как исключение, лишь подтверждающее правило.
Кстати, и тексы, которые я читал, правда, в подстрочнике, особой поэтичностью не отличаются, по-моему. В любом случае это не Шекспир или там Р. Фрост. Ну, нормальные тексты. У Сондхайма или Хаммерстайна поостроумнее, по-моему, хотя могу ошибаться.
Цитата:
НО: во-первых, это отнюдь не означает, что музыка написана малопрофессионально. Скорее наоборот. Просто композитор не ставил перед собой такой задачи - на 100% использовать возможности рок-музыки. Он взял из неё те выразительные средства, которые поогали наиболее ярко оттенять и выделять
|
Ну, лично мне жаль, что не ставил. Я -то ради музыки диск покупал, английским не владею. Обманутые ожидания...
Цитата:
во-вторых, всё-таки, чтобы до конца осознать Рент - да и любой другой мюзикл, на мой взгляд, - необходимо слушать и понимать не только музыку, но и текст, а так же драматургическое построение музыкальных фрагментов.
|
Да я вот посмотрел фильм с переводом, и драматургическое построение там вполне понятно. История там более чем простая, её, по сути, и нет, истории, есть некий коллаж из персонажей и их личных проблем. Ни завязки, ни развития, ни развязки, сюжет весьма условный - группа товарищей в квартире, за которую они не хотят платить. Это не "наезд", просто и в плане пьесы, сюжета, ИСТОРИИ Ларсон тоже ничего особенного не придумал.
Цитата:
Однако, такая сильная смысловая насыщенность текста совершенно не помешала Ренту стать одним из самых дорогих и часто ставящихся мюзиклов, при том что перевести - а точнее, практически, пересочинить - его на любой другой язык _очень_ сложно.
|
Да вот говорят, в "англоязычной" Англии, простите за тавтологию, он не "продержался" долго, не пошёл...
Цитата:
В Ренте есть множество истинно оперных моментов - не по звучанию, а по сути - и мне кажется, что этот симбиоз заслуживает никоим образом не меньшего уважения, чем использование возможностей рок-музыки на 100% (с чем тоже, честно говоря, можно не согласиться).
|
Да нет, я вовсе не отказываю ему в уважении. Я просто пытаюсь анализировать.