[quote]
Автор оригинала: Иль
[b]
]
Цитата:
И потом: что для Вас поэтичность? Если будет определение, тогда я, наверное, что-нибудь смогу на эту тему сказать.
|
Точного определения я давать не буду во избежание... Для меня в данном случае "поэтичность" - это лишь некая самостоятельнсть. Тексты в "Ренте", насколько я понимаю - это просто песенные тексты, а не самостоятельные и самодостаточные стихи. Грамотные и профессиональные, разумеется. ибо Бродвей, безусловно, есть некий "уровень", где графоманам вроде Проханова и Розовского не место.
Я не хочу сказать, что эти тексты лишены поэтичности, вовсе нет. Просто, я думаю, без музыки они вряд ли самодостаточны. Этим песенный текст и отличается от стихотворения. В песне (в музыкальном театре) слово работает на историю, сюжет, образ и т.д. и т.п. В поэзии с первой секунды стихотворение начинает работать само на себя, и ему уже никто не нужен. Не думаю, что тут - так.
Цитата:
Дальше, опять повторюсь, для меня вариант покупки диска исключительно ради музыки при "невладении" языком - признак не любви к музыке, а нежелания расширять свои знания. Для просто музыки есть симфонические и инструментальные произведения. А в мюзикле всё взаимосвязано и взаимозависимо - тексты и музыка, и неважно, кто из них при этом на каком плане оказывается.
|
Э-э-э... А как же тогда быть с Битлами, где тоже есть текст? С "Куин" и "Лед Зеппелин"? "Пинк флойд"? Элтоном Джоном? Билли Джоэлом? Азнавуром? А. К. Жобимом? Шубертом, наконец?Список, как Вы понимаете, можно продолжать долго, там ведь тоже есть тексты. Учить немецкий, французский, португальский (вдобавок к английскому)?
Цитата:
Вот вы говорите о той же Company. Так ведь и там есть номера, где Сондхайм уводит музыку и мелодику на второй план, чтобы ярче выделить текст. Та же Getting Married Today. Или Вы считаете, что и от этой вещи можно получить наслаждение, не зная языка и не вдаваясь в текст? А диалог, где мужья и жёны лениво перебрасываются репликами на тему того, что они worried?
|
Разумеется, я прекрасно понимаю значение текста у Сондхайма. Я знаю, что он замечательный поэт, и жалею, что мне не дано в полной мере оценить блеск его поэтического дара из-за незнания языка.
Тем не менее моя горячая любовь к творчеству Стивена Сондхайма началась именно благодаря исключительно его МУЗЫКЕ.
От вещи, о которой Вы говорите, вполне можно получить удовольствие и не зная языка. Потому что музыкально она решена великолепно, а кроме того, блестящее исполнение (то, что я слышал, по крайней мере).
Цитата:
Вообще, от экранизации я не в восторге и считаю, что по фильмам сложно судить об истинной ценности того или иного мюзикла. Например, если судить по фильму Шумахера, РОТО - просто достаточно убогая вещь с недоделанным сюжетом и большими претензиями. А на самом деле - шикарный мюзикл, от которого у меня до сих пор иногда начинают бегать мурашки.
|
Не согласен. По хорошим фильмам иногда только и можно судить о ценности мюзикла, иное недоступно. Я думаю, что такие великолепные фильмы, как "Вестсайдская история", "Скрипач на крыше", "Оливер!" - тому блестящее подтверждение.
А фильм Шумахера ни хороший ни плохой, по моему, а просто средний. Как человек, дважды видевший спектакль, говорю Вам, что принципиальных отличий там нет. Фильм вполне следует спектаклю, разве что актёры кого-то могут не устраивать. Там ведь Уэббер, в конце концов, был продюсером, он следил за всем.
Цитата:
Короче, что я Вам могу сказать: учите английский. Без этого с Рентом общаться практически невозможно. Кстати, так любимые Вами Волосы тоже не слишком выразительны в мелодическом плане, хотя тексты многие песни просто вытягивают
|
Замечательный совет! как если бы я, действительно, сказал вам: учите сольфеджио или контрапункт, чтобы лучше понимать то-то и то-то в музыке.
Поздновато мне учить английский. Я им не владею не из лени, а просто оттого, что в былые времена все силы были брошены на изучение другого. Хотя попытки были.
Конечно, получить подлинное удовольствие от англоязычной поэзии в переводах(даже хороших) трудно. Я зык тут необходим. Но думаю, что в длинном ряду замечательных англоязычных поэтов, ради которых стоило бы выучить язык, Ларсон занимает далеко не первое место.
А "Волосы" - да, не слишком выразительны в музыкальном плане, согласен. Но очень уж история трогает.