13-05-2006, 15:55
|
#30
|
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Автор оригинала: Нефертари
Комментарий профессионального юриста:
Перевод является интеллектуальной собственностью ПЕРЕВОДЧИКА вне зависимости официальный он или нет. Что касается его использования: ПЕРЕВОДЧИК может использовать его при согласовании с авторами ОРИГИНАЛЬНОЙ ВЕРСИИ. Любому другому человеку для использования перевода потребуется согласие КАК ПЕРЕВОДЧИКА, ТАК И АВТОРА ОРИГИНАЛА. Именно поэтому уважающие закон переводчики представляют переводы только на своих сайтах и пишут что представление является только ознакомительным и удаляют их в случае требования авторов оригинала. А уважающие закон пользователи имеют право только прочитать текст и ничего более.
|
Нефертари, на мой призрачный взгляд, мы говорим об одном и том же - только разными словами. Как говорил наш снапист: "те же штаны - только вид сбоку".
Ну разумеется, если переводчик сделал контрафактный перевод, никто не сможет прийти к нему и сказать: это не твое - отдай! Конечно же, оный перевод - его собственность. Я же говорил о том, что эта собственность является ЮРИДИЧЕСКИ НЕПРИЗНАННОЙ - и, таким образом, она не защищена никакими законами. А чтобы заиметь какую-либо защиту закона (что уже можно определить как ИСПОЛЬЗОВАНИЕ), необходимо получить лицензию на перевод от обладателя прав на оригинал.
Повторяю: я говорил только о неуместности упоминания какой-либо защиты законом или каких-либо копирайтов относительно нелицензионных переводов.
|
|
|