Цитата:
Автор оригинала: Нефертари
В лучшем случае вам удастся сделать любительскую запись или поставить свою версию Нотр-Дама в каком-нибудь любительском театреь. А стоит ли оно того?
|
Лично я был бы доволен, если бы удалось издать перевод вместе с нотами.
Цитата:
я так и не поняла ради чего тратить столько сил, времени и нервов. Проще написать свой перевод, отвечающий всем вашим требованиям. И почему вы, Уважаемый Chance, так уверены, что у вас это не получится?
|
"В клетке запертые птицы -
Больше песен вам не петь.
Жить без воли не годится -
Вам бы взять и улететь."
- Я бы не смог сочинить такие строчки.
У нас с вами разные амбиции относительно качества текста. Понимаете, Нефертари, некоторые переводчики на полный перевод Нотра потратили меньше времени, чем я на свой перевод дуэта Эсмеральды и Флер-де-Лис. Я достаточно хорошо знаю на что я способен, а на что нет.