На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
|
Поскольку прокатная судьба фильма "Продюсеры" в России покрыта абсолютным мраком (как, кстати, и "Рента"), и нет никаких гарантий и никакой информации о том, увидим ли мы фильм в кинотеатрах, а пиратские ДВД уже вовсю продаются в переходах метро, я всё-таки не выдержал и купил фильм. Уж очень хотелось посмотреть.
Ну что же? Я не только не пожалел, а очень рад , потому что удовольствие получил немалое. Вовсе не хочу никого призывать приобретать "пиратскую" продукцию - это и так все сделают без меня. Если захотят. Несколько слов о фильме.
Режиссёр Сьюзен Строман практически в точности перенесла на экран свою же бродвейскую постановку, ничего не испортив и не исказив, за что ей спасибо. Поскольку я видел спектакль год назад и считаю его большой удачей, то тут всё ясно. Разумеется, кино - это кино, но кинематографический язык использован корректно и одеяла не тянет. В принципе, спектакль настолько самодостаточен, что кино там как бы "на вторых ролях". Как бы спектакль, но немножечко средствами кино.
Актёры. Натан Лейн великолепен. Мэтью Бродерик хорош. Ума Турман в роли Уллы... на мой взгляд, это не совсем её роль. Понятно, что нужна была звезда первой величины, но всё-таки секс-бомба Улла - существо с двумя извилинами, за Турман же тянется шлейф если не интеллектуальной актрисы, то хотя бы девушки "себе на уме". Тут больше подошёл бы кто-то вроде Кэмерон Диас - дура дурой. Но тем не менее Ума Турман старается, а мастерства не пропьёшь, даже когда играешь "не свою" роль. Короче, четыре с плюсом.
Кроме того, в фильме задействованы актёры из оригнального бродвейского состава - Гэри Бич в роли режиссёра Роджера де Бри и Роджер Барт в роли его камердинера. Оба невероятно смешные.
Музыкальные номера практически оставлены без изменения. кое-что сокращено, кое-что немного переделано. В целом - несущественно.
Хореография - та же, что и в спектакле. Без вопросов. Сьюзен Строман. Ничего не надо говорить.
Фильм дублирован профессиональными актёрами. Не знаю, "пиратский" ли это дубляж, или окончательный, "официальный". В любом случае тут наша старая любимая история, когда во время исполнения песни звучит полный её "закадровый перевод", и музыки не слышно. Ну я ладно, я музыку знаю, а кто в первый раз слушает? Во всяком случае, я подозреваю, что в стране, где упорно киномюзиклы продолжают дублировать таким диким способом, "не ведая, что творят", с этим жанром долго ещё не всё будет хорошо.
Кроме того, перевод крайне неточен и некорректен. Зачем это сделано, убей Бог, не понимаю.
Ну а в целом- ура, господа, потому что кино хорошее. Искренне рекомендую и тем, кто "Продюсеров" не любит, и тем, кто любит, а самое главное - тем, кто не знает.
P. S. Автор данной заметки никоим образом не поощряет приобретение и распространение "пиратской" продукции.
|