Цитата:
Автор charisma
Мне еще показалось, что закадровый перевод портит впечатление. Он на пиратском издании очень странный, так как концу песни перестают переводить, да и русский текст не совпадает с тем, что говорят по-английски. Еще там есть несуразицы типа "директор" вместо режиссера и tony в сцене, где Макс уговаривает Роджера взяться за постановку, переводят как "изящный" (ну, понятно, гею это должно быть близко), хотя там явно речь идет о премии  ))
|
Быстро-быстро проговорили содержание песни, а дальше - слушайте и наслаждайтесь. :-) Несуразицы - да, есть. А в целом - неплохой перевод, очень приятный. Могло быть намного хуже. С субтитрами я этот фильм сообще не представляю - там такое стремительное действие и много текста при этом.