Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Автор Donna
Уже совсем любопытно становится: неужели все уж так печально, как ты говорил?
|
Нет, ну я, в отличие от Александра, на истину в последней инстанции не претендую. Есть и другие мнения. Тем более, раз спектакль играется - вот его опять в Питер привозят! - то значит, что-то там люди продолжают находить: на одной ностальгии ведь далеко не уедешь...
Но вот что касается новой видеоверсии - то тут я однозначно не знаю, кому этот убого снятый и безобразно смонтированный опус с претензией на "фильм" может реально нравиться. Если уж даже голая Большова его не спасает...
Цитата:
Автор Donna
Потому что странно обстоит дело не с органами восприятия, а со способностью воспринять театральную эстетику через кино.
|
Что-то ты меня совсем запутала: а кино-то тут при чем?!
Цитата:
Автор Donna
Ничего плохого сказать о работе оператора не могу, но спектакль все равно остается спектаклем, рассчитанным на то, чтобы его смотреть из одной точки в зрительном зале.
|
Хм... Странная, пардон за каламбур, точка зрения... Как какой-никакой театральный режиссер, уверяю тебя: это не так!
Цитата:
Автор Donna
Когда сцена заменяется экраном, воспринимается по-другому.
|
Нет, ну - разумеется! Поэтому при создании хорошей теле- или видеоверсии спектакля отнюдь не просто ставится камера в "точку зрительного зала"! Экранная версия специально и создается под экранное восприятие. И если оная экранная версия сделана хорошо, как в случае с первой версией "Юноны", то по ней вполне реально получить впечатление и составить мнение об исходном спектакле. И даже отсутствие прямого контакта с живыми актерами не исключает такую возможность!
Цитата:
Автор Donna
У Шейнциса (который, кстати, у Караченцова в мемуарах почему-то Шейнисом называется...)
|
???!!!
Цитата:
Автор Donna
похоже, еще и пространство сцены здорово выстроено - но вот я и говорю "похоже", потому что камера в результате лишает сцену объема, и вот эта часть удивительно гармоничного целого только угадывается - вроде как фразы, выхваченные из контекста. Что обидно
|
Странно. А мне так совсем не кажется! На мой призрачный взгляд, видевший сценическую версию "живьем" четыре раза, создателям первой телеверсии удалось очень органично и вполне гармонично передать все особенности оформления. Особенно это заметно на зонге "Авось"!
Цитата:
Автор Donna
Да и танцы хотелось бы видеть поближе. (Ну, увы, визуал я, и без очков не слышу.)
|
Ну так это-то телеверсия как раз и позволяет - особенно на той же "Авоси"! А что ты увидишь, сидя в зале где-нибудь с правого края амфитеатра?!
Цитата:
Автор Donna
И - при невероятной игре Караченцова и Шаниной, потрясающей музыке - все равно возникает ощущение, что чего-то не вижу!
|
А может быть, это просто ожидание чего-то большего? Ой, смотри, не обломайся, когда все-таки попадешь на "живой" спектакль!
Цитата:
Автор Donna
Ну конечно, в курсе! И хорошо, что в либретто этих строф нет - имхо, тем, что есть, уже все сказано, с ними было бы слишком прямолинейно.
|
Ну, не просто же так, от балды, эти строфы удалили!
Цитата:
Автор Donna
А еще - всякий раз спотыкаюсь о глагол во множественном числе: "И качнУтся бессмысленной высью Пара фраз, залетевших отсюда..."
|
Ну, это называется "поэтическая вольность"! А об то, что "окажется так минимальным" (вместо "таким минимальным" или "так минимально" - тоже сомнительных с точки зрения лексики, но грамотных с точки зрения синтаксиса), - не спотыкаешься? Это ж, блин, Вознесенский - "пиита с фамилией, начинающейся на Авось"!
Меня вот гораздо больше каждый раз коробит то, что Караченцов всё время поет "эту реку в мурашках простуды" - и даже умудряется вдохновенно рассуждать о поэтических достоинствах этой строчки! - между тем как в тексте на самом-то деле "эту воду в мурашках запруды"!! А "простуда" - это совсем из другой строчки...
|