[quote]
Цитата:
Автор Эрик
вспомни глаза актеров - ты бы их увидела, сидючи даже если и в партере?!
|
Нет, конечно, - что правда, то правда.
Цитата:
Ну, не знаю. Надо будет как-нибудь прочитать. Вообще, говорят, что эти мемуары писал не столько Караченцов, сколько уже его жена. Поэтому многие поклонники Караченцова их вроде как бойкотируют.
|
К печати текст действительно готовил кто-то другой, но не жена. Жена писала только последнюю главу, и язык этой главы от языка всего остального отличается разительно - явно писали разные люди. Вот эту главу действительно тяжко читать - не из-за содержания, а потому, что сложный, ой, сложный собеседник Людмила Поргина...
Цитата:
На мой призрачный взгляд, создатели спектакля настолько опередили свое время, что проблем с актуальностью как раз не возникает. И вообще - искусство не стареет!
|
Ну ясно - в любом настоящем произведении искусства есть и вечное, и актуальное. Но, как я понимаю, в "Ленкоме" в свое время двери выносили не только потому, что обычно такое "не пущали" и что действительно шедевр получился, но и потому, что там определенное настроение эпохи озвучено - вроде как в "Вертере".
Цитата:
Да выглядит-то вполне впечатляюще. Другое дело - как воспринимается. Но это уже - проблемы тех, кто воспринимает!
|
Или эпохи

Можно знать, как оно читалось тогда, когда было сделано - и с этих позиций вполне оценить талант и мастерство создателей спектакля, - но все равно же 25 лет прошло, люди-то другие совсем, хоть и помнят (в основном), какими были.
Слегка оффтоп. В свое время я лично на экзамене по зарубежной литературе XVII-XVIII века руками разводила - вот, мол, чудеса восприятия, могу понять, что в контексте французского классицизма трагедии Расина действительно о победе разума над страстями и как это хорошо и правильно, но я-то из конца ХХ века могу их читать исключительно как произведения о страшной цене этой победы!
Применительно к нашему случаю - ну, 25 лет, конечно, не 300, но все-таки...
Цитата:
Ну, в любом случае - удачи! Попадешь - поделишься впечатлениями!
|
Увы, пока не попаду...
Цитата:
Ну, это как раз не издевательства, это особенности авторского стиля.
|
А одно другому не противоречит...
Цитата:
Ты саму-то поэму "Авось" читала? Там всё это еще покруче!.. А как тебе в этом контексте перешедший из поэмы в либретто "серебряный силомер"?! Помню, моих романтичных сокурсниц он сильно коробил!!
|
Читала, читала... вот это как раз меня не коробит, видимо, я не столь романтична - или старею уже

Как раз "Ангел, стань человеком..." мне безумно нравится.
Цитата:
Э нет, понятие "поэтическая вольность" как раз предполагает вольное или невольное нарушение языковых норм в угоду поэтической выразительности или образности.
|
Ну нет уж, нарушение
языковых норм, но не законов языка, не то, что затрагивает
языковую систему - дьявольская разница, как Александр Сергеевич Пушкин говорил! А про то, что "в угоду поэтической выразительности или образности",
а не просто так, ты сам сказал. У того же Маяковского и Хлебникова эти неологизмы создаются по реально существующим в языке словообразовательным моделям. Но зачем талантливому поэту Вознесенскому понадобился глагол во множественном числе при существительном в единственном числе, какая тут художественная задача решается, - непонятно. И ведь в элементарном отсутствии языкового чутья тут не обвинишь - неправда это будет. Но самое-то удивительное - при том, что один такой ляп может все испорить, - действительно стихи чудесные!
Цитата:
Ну, как тебе уже заметили, полутора аккордов на оба эти романса ну никак не хватит! Уж теперь-то я могу это утверждать со всей ответственностью! Даже Belle, как выяснилось, основана вовсе не на четырех аккордах, как меня уверяли различные псевдоревнители классики... Что же говорить о шедеврах Рыбникова!
девочка, пытающаяся "петь" романсы Рыбникова под аккомпанимент трех-четырех разученных аккордов, - это еще не худший вариант!
|
Эрик (и Марго тоже!), разве ж я об этом? Я только и исключительно о том, что поют эти вещи везде и все,
в том числе те, чьи исполнительские возможности очень скромные. Свежесть восприятия от слишком частого слушания обычно пропадает, даже если бы пелось всегда исключительно качественно. А слышишь, как оно на самом деле звучать должно - и все краски живыми становятся (впрочем, точно так же за полтора года активного слушания "Призрака Оперы" я так и не перестала вздрагивать от первых аккордов увертюры)...
Цитата:
Однако насчет "запетости" "Белого шиповника" я бы все-таки не согласился - не так он "запет", как "Сага". В том числе и потому, что не всякий его споет - в самом простом исполнении диапазон-то там почти две октавы! Тут даже аккомпанимент в три аккорда не поможет... Хотя сейчас-то они упростили исполнение "Шиповника" - видимо, сказывается возраст бессменного спектаклевого исполнителя Александра Садо... Но "каноническим"-то все равно остается вариант с "до" третьей октавы в припеве!
|
Ну да, может, и менее "запет". Вроде действительно звучит реже.
Мне все же кажется, что романс из "Юноны" правильнее называть по первой строчке: "Я тебя никогда не забуду..." В тексте либретто он "Сагой" нигде не назван, к тому же, как ты сам заметил выше, у романса и соответствующего стихотворения и текстуальные расхождения имеются. Там, кстати, тоже аккордов не три - я нот "Я тебя никогда не забуду..." никогда не видела и вообще соотносить то, что звучит, с нотами давно разучилась, но у меня вообще получались разные тональности - ля-минор в заключительном куплете и ми-минор в остальных. Что же до "канонического" варианта... Бог мой, любительское исполнение - очень часто не "каноническое", а "апокрифическое", даже если у исполнителя уши на месте! (Может, кстати, потому "каноническое" исполнение и не теряет обаяния.)