Цитата:
Автор Dizzi
Помимо синхронного перевода через наушники есть вариант размещения над сценой специального дисплея, который бегущей строкой будет транслировать текст (типа субтитров в кино). Однако это имеет смысл, если на сцене будет играть настоящая англоязычная команда.
|
Это в принципе хорошо, и иногда практикуется (видел, например, в операх). Но есть сомнение, что этот "субтитр" будет отвлекать от происходящего на сцене. В мюзикле вроде динамики на сцене как правило больше, чем в опере.
Цитата:
Автор Dizzi
В этом плане гораздо грамотнее собираются поступать организаторы BONEY M - мюзикла "DADDY COOL". Идея создания современных мобильных театров, оперативно перемещаемых в районы, где существует наилучший спрос на постановку, кажется вполне логичным.
|
Мобильные театры в России? Хм... А какой в провинции спрос на мюзиклы, если даже в Москве многие мюзиклы быстро закрываются? Кстати, заодно вопрос: как проходят (и проходят ли вообще) гастроли мюзиклов, закрывшихся в Москве (Чикаго, We Will Rock You)? Чего-то об этом нигде не найду.