Цитата:
Автор .:Angel of Music:.
Перевод: нууу....ну наверное не так страшно как могло бы быть...есть интересно переведенныве места, а есть ну совсем жесть....цитирую:
"Когда ты рядом, я сигналю взглядом С.О.С."
|
А мне эта фраза вполне по душе пришлась. Резануло слух другое - "ты пойти на танцЫ не прочь" (разумеется, "прочь" тут рифмуется с "ночь"). Или в проникновенную The winner takes it all, которую Чарквиани соответственно трогательно исполняет, вдруг врывается: "Жюри должно решать, а я - покорно ждать". Или вот, собственно, в Мамма Миа: "Сердце мое разбилось в час, когда мы простились!"
Хотя стоит заметить: очень боялся за рефрены, но мне они как раз показались удобоваримыми: "Мани-мани-мани, все в кармане" (что логично), "Ты наша Дэнсинг Квин", "Испытай меня" или "Кто победил - тот прав" - вполне напевал себе потом по-русски (ну, местами не совсем). Или вот, клево получилось: "Ты не трать напрасно чувства, просто любовь мне дай!" Некоторые - так вообще не отличить от оригинала: I Do, I Do, I Do, I Do, I Do - "О, да! О, да! О, да!, О, да! О, да!", "Супер труппа" (или группа - не разобрал, со звуком пока проблемы).
А вообще - развлекуха она тем и хороша, что думать не надо. Как правильно кто-то заметил: многосерийное телемыло уместили в два с половиной часа веселухи на сцене. А за драматургией я в другое место пойду. Впрочем, и сюда приду снова. Для дискотек на всю ночь я староват, а подергаться люблю. На превью первым в пляс пустился на бисах. Чего и всем желаю - не заморачиваться и не искать театра, а слушать хорошую музыку в неплохом (обкатают немного - скажу "отличном")исполнении.
А Казаринова круче всех зажигает, что и требовалось доказать.