Записаны фрагменты Music of the Night, Phantom of the Opera, Think of Me и Wishing You Were Somehow Here Again... По- русски. В переводе Вацлава Невина

Целью записи является демонстрация русского перевода "Призрака Оперы" (информация и mp3 - здесь:
http://operaghost.ru/). Ну, что могу сказать... Перевод в результате и продемонстрировали. То есть из наиболее звездных ляпов этого перевода, поскольку кусочки-то небольшие, туда попала только "музыка ночИ", и то вроде бы поют все-таки "музыка В ночи"; тоже не сильно хорошо, конечно, но хоть не так страшно. Ну и еще, скажем так, не вполне корректный перевод начала Think of Me. Так что с точки зрения текста могло быть и хуже (хотя, боюсь, все еще впереди).
А вот голоса (хоть очень уважаемая мной хозяйка сайта и просит не сравнивать исполнителей с персонажами - сравнение-то напрашивается)... Ну, неплохие, да. Но слишком уж правильные и классические для "Призрака Оперы". В заглавном дуэте мужской голос сильно Басковым отдает, а в особо "сильных" местах начинает просто кричать. "Музыка ночи" - неплохо, но с чисто вокальной точки зрения, а не с драматической: не вижу я здесь Ангела музыки, который голосом завораживает. Слишком уж он на своем голосе сосредоточен, чтобы очаровывать им других. Кристина... и опять же - не вижу чудесной певицы, в которую влюбился Призрак и которая мгновенно покорила публику. Wishing You Were Somehow Here Again, конечно, не так анекдотически звучит, как в исполнении Монтсеррат Кабалье (прекрасная певица, которая выбрала не самое удачное произведение для себя), но вроде как она просто известный романс поет, а не с любимым отцом разговаривает. Хотя - может, просто контекста не знают?
Ой... Если дело дойдет когда-нибудь до постановки "Призрака Оперы" у нас, кто ж петь-то будет, а? И
подобные тексты неужели со сцены звучать будут?