artax, ну зачем ты так категорично сразу. Мы... ладно, за себя буду говорить: я тебе очень благодарна за всё, что ты делаешь и всё, чем ты делишься, и я тебя не критикую никоим образом, просто хочу уточнить. Конечно, раз американки что-то говорят, к ним стоит прислушаться. Но я вот прислушалась к своему Лингво, и он говорит, что есть такое выражение to have the floor, и оно означает: 1) танцевать на танцплощадке, 2) выступать, брать слово.
Цитата:
он совершенно нормальный, отвязный американский молодой парень, которому нравится слушать в свободное от работы время и которого колбасит отнюдь не от кроссоувера…
|
Но это-то не свободное от работы время, а именно, что работа, и стиль у него не такой, чтобы позволить себе вот так вот прямо выразиться
Цитата:
Короче ладно, видно юмор наших операторов в другой раз мне нужно оставлять при себе. Как и свои переводы.
|
Лен, ну не сердись, пожалуйста! Тебя здесь любят и ценят, и всё, что ты сюда приносишь, воспринимается с большим интересом, ты и сама это знаешь.
Цитата:
Жду ваших вариантов. Только целиком, если можно.
|
В смысле "делайте сами, раз такие умные", так что ли?
Короче, давайте не ссориться, ну зачем нам это нужно? Всем
