Цитата:
Автор Julia Arenn
Любимые песни/арии Le sang des soldats и Duel L'aube
Vita большое Вам спасибо за видео-кусочки 
|
Не за что совершенно

Может, на "ты"?
Моими любимыми по полной аудиоверсии были также эти две песни: в "Солдатской крови" меня тоже поразили именно интонации - Бергелле очень точно удалось одним голосом передать ВСЁ, что заложено в тексте, от одного припева мурашки по коже пробегали: "je n'ecris pas combien je t'aime encore"
("я не пишу, как я тебя люблю") - от этой фразы сердце ухало куда-то по направлению к пяткам; а "Дуэль" - это такой бешеный ритм, такая ярость в музыке, голосах... Еще мне нравилась "Женщины" Карлоса, но это все из-за моей патологической страсти к баритонам
Цитата:
Автор Alise
Vita, не знаешь где докачать аудиоверсию, но с любимыми голосами?
|
Кстати, каст там практически тот же, что в видеоверсии, другие только Изабель, Эльвира и дон Луис. А аудиоверсии с кастом, снятым на ДВД, в природе не существует
Цитата:
Автор Alise
мне Le sang des soldats понравилась как раз..мммм... как бы сказать видеорядом исполнитлея :D
..но СНАЧАЛА песня на плеере мне казалась маловыразительной. Теперь так не кажется. Нахожу ее.. какой-то "настоящей" что ли..
|
Жму ручку: да-да-да, "видеоряд исполнителя" - это как обухом по голове, чесслово! Я и в рецензии об этом упомянула: я
не ожидала увидеть настолько
ангельскую прелесть, поющую ТАКИМ голосом. Чтобы увериться и наконец осознать, пришлось перекручивать сцену дважды

В аудио она не то чтобы маловыразительна, она довольно "холодна" в эмоциональном плане - все-таки студийка есть студийка. А на спектакле актер выжал из нее все, что только можно было выжать и даже чуточку больше.
Цитата:
Автор Alise
..эээ... Исторической, скажем так, справедливости ради: я так поняла, что min один раз Дон Жуан дошел до этого самого БРАЧНОГО ложа.. ..а может и не один..
|
Эээ... Как бы это сказать... Я вообще, исходя из текстов, так же думала. Но в бонусах к ДВД есть такая штука - там показывают исполнителей и пишут краткую информацию о них и персонажах. Так вот об Эльвире сказано, что она жена, и бла-бла-бла,
virginale, ну то бишь то самое: ни разу до ложа мужжж не дошел. Но не будем же мы сейчас до истины докапываться: было/не было
Цитата:
Автор Julia Arenn
К видео ряду самого исполнителя претензий нет, а вот к лошадкам-качалкам и солдатам, танцующим фламенко в полной амуниции... Забавно выглядит, ИМХО.
|
А по мне - создает атмосферу. Что был бы этот мюзикл без фламенко и стилизации под Испанию, мм? Одним из многих, мое глубочайшее имхо. Испания - это и есть фламенко, пыл, страсть, любовь. Как еще это передать в мюзикле, если не стилизовав ВСЕ танцы и движения под ритмы фламенко? Кстати, вот не знаю как кому, а мне крышу сносит от музыкального проигрыша в "Марии", когда опускается завеса, Рафаэль уходит к левому краю сцены, а бравые испанские молодцы вытанцовывают нечто фламенкообразное - это же самая настоящая визуализация состояния Рафаэля в тот момент!
Вообще в этом пункте абсолютно согласна с
Alise
Переводов Vivir и Tristes'ы у меня нет - с испанским я знакома ну ооочень поверхностно
